Герман Гессе Свист или По барабану два варианта

Hermann Hesse
       Pfeifen
Klavier und Geige, die ich wahrlich sch;tze,
ich konnte mich mit ihnen kaum befassen;
Mir hat bis jetzt des Lebens rasche Hetze
Nur zu der Kunst des Pfeifens Zeit gelassen.

Zwar darf ich mich noch keinen Meister nennen;
Lang ist die Kunst und kurz ist unser Leben-
Doch alle, die den Pfeifens Kunst nicht kennen,
bedaure ich. Mir hat sie viel gegeben.

Drum hab ich l;ngst mir innigst vorgenommen.
In dieser Kunst von Grad zu Grad zu reifen,
Und hoffe endlich noch dahin zu kommen,
auf mich, auf euch, auf alle Welt zu pfeifen.
Свист
Барабан
Рояль и скрипку я ценю, но терпеливо
Никак не мог я усидеть за фортепиано,
А этой жизни ритм шальной и суетливый
мне предложил взамен игру на барабанах.

Пусть навыков пока для совершенства мало,
Искусство долговечно, жизнь одномоментна,
Но барабаны мне так много в жизни дали,
Что жаль не овладевших этим инструментом.

И я в душе созрел для важного решенья:
Свой навык шлифовать до идеала стану,
 в надежде, что почувствую мгновенье
Когда я сам,
                и вы,
                и этот мир
                мне будут глубоко по барабану.
2019
Вариант 2
              Свист
И скрипку я ценю, и фортепиано,
Но вряд ли б я сумел стать пианистом,
Мне жизни ритм безудержный, спонтанный
Взамен оставил лишь искусство свиста.

Еще не виртуоз я в этом деле,
Жизнь коротка, зато искусство вечно,
И жаль мне тех, кто в жизни не свистели,
Я благодарен свисту бесконечно.

И я пришел к серьезному решенью:
Что буду совершенствоваться дальше,
 Покуда не настанет просветленье,
Когда себя и вас, весь этот мир
Пошлю со свистом
                я куда подальше!
2019


Рецензии