Теодор Шторм Летний полдень

Sommermittag

Nun ist es still um Hof und Scheuer
Und in der M;hle ruht der Stein;
der Birnenbaum mit blanken Bl;ttern
Steht regungslos im Sonnenschein.

Die Bienen summen so verschlafen;
Und in der ;ffnen Bodenl;ck',
Benebelt von dem Duft des Heues,
Im grauen R;cklein schl;ft der Puk.

Der M;ller schnarcht und das Gesinde,
Und nur die Tochter wacht im Haus;
Die lachet still und zieht sich heimlich
f;r sichtig die Pantoffeln aus.

Sie geht und weckt den M;llerburschen,
Der kaum den schweren Augen traut:
“Nun k;sse mich, verliebter Junge!
Doch sauber, sauber! Nicht zu laut.“
Theodor Storm 1817-1888

         Летний полдень
Тишь на подворье и в амбаре,
На мукомольне жернов спит,
Недвижной груши листьев глянец
На свете солнечном блестит.

Жужжит лениво рой пчелиный,
Открыт овин, дух травяной
Стоит как облако, на сене
Спит в сером платье домовой.

Все дремлют: мельник и прислуга,
Не спит лишь мельникова дочь,
 Снимает тапочки тихонько,
Тайком идет с лежанки прочь.

С улыбкой будит подмастерье,
Спросонок понял он с трудом…
«Целуй меня, любимый! Тише…
А то мы перебудим дом».


Рецензии