Зелёная карета

Спят, спят мышата, спят ежата,
Медвежата, медвежата и pебята
Все, все уснули до pассвета
Лишь зеленая каpета
Лишь зеленая каpета
Мчится, мчится в вышине
В сеpебpистой тишине

Овсей Дриз, перевод с идиш Генриха Сапгира

Корабль послали, отменили бал,
открыты нараспашку не те двери.
Та комната? Другая? Кто проверит?
Зануда Чацкий чат заколебал.

Чем выше, тем вольготней подлецам.
Темно и сыро на пустом причале.
Непотопляем конформист Молчалин
с всеобщим выражением лица.

Он отточил холуйства мастерство,
соломку подстилая льстивым словом.
Пусть падать больно, да вставать здорово,
а там, глядишь, и в дамки – всюду свой.

Сбегает благородный дуралей
из духоты тупейших диалогов,
от липкой лжи фальшивой недотроги –
ей жалкое ничтожество милей.

Сползают со стены часы Дали.
Жара в гостиной, сплетнями согретой.
...Карету мне, зелёную карету,
мышата и ежата заждались.

15.11.2024


Рецензии
скорей,скорей в тираж,в газету,
чтоб это всё читали,и по свету,
светили факелы,и понеслись ракеты,
подайте мне зелёную карету.

напишу что гениально,обидетесь,но меньше не мой размерчик..

Илья Эйдин   12.03.2025 15:17     Заявить о нарушении
Кто ж на такое обижается? Скажем так, изрядное преувеличение. "Давайте говорить друг другу комплименты..." Из прошлой жизни, но вспомнить приятно.
Так что категорическое мерси.

Нюта Журавлёва   20.03.2025 19:36   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.