Роберт Геррик. H-804 Верному другу Джону Крофтсу

Роберт Геррик
H-804 Верному другу Джону Крофтсу, королевскому виночерпию

Любезный Крофтс, ты был так добр ко мне,
Что отплатить обязан я вдвойне.
Свой давний долг, мой друг, я не отрину:
Верну стихом хвалебным половину.
В державе нашей я немногих встретил —
Тех, кто себя при жизни обессмертил.
Они нам светят, словно маяки —
Настолько их деянья велики!
И ты средь них — звезда моей орбиты;
Поверь, твои старанья не забыты.
Тебя в твоей немаловажной  сфере
Увековечу, пусть не в полной мере.
Мой долг велик, но краток путь земной:
Я всё отдам, отправясь в мир иной.

------------------------------------------------

Robert Herrick
H-804. To His Faithful Friend, M. John Crofts, Cup-Bearer to the King

For all thy many courtesies to me,
Nothing I have, my Crofts, to send to thee
For the requital, save this only one
Half of my just remuneration.
For since I’ve travell’d all this realm throughout
To seek and find some few immortals out
To circumspangle this my spacious sphere,
As lamps for everlasting shining here;
And having fix’d thee in mine orb a star,
Amongst the rest, both bright and singular,
The present age will tell the world thou art,
If not to th’ whole, yet satisfi’d in part.
As for the rest, being too great a sum
Here to be paid, I’ll pay’t i’ th’ world to come.


Рецензии