Хорошая девочка становится плохой
Они пришли одновременно: одиночество, возраст и печаль. И что с этим делать? Осталось недоумение от неожиданного поворота жизни. И пустота.
Душевная пустота – затягивающее состояние.
Как лунатик, ничего не замечаю вокруг. Боль затмила разум.
Особенно тяжело ночью.
Любимая луна как глаз небесного смотрителя. Он зовет меня: «Мира…лети...». И я лечу.
Кажется, я одна в космосе. Оттуда смотрю на землю. Там я любила, исполняла долг, растила детей, создавала имидж благополучной семьи.
Возвращаться не хочу.
***
Утром смотрю в окно. Ничего не видно. Туман. Словно мир исчез вместе с моим благополучием.
Я разлюбила город, запах осени, золото деревьев.
Выхожу только за едой. Умирать голодной смертью не хотелось. Я в добровольном затворничестве. Наложила на себя арест — вот только не знаю, на какой срок.
Хотелось насытиться одиночеством и возненавидеть его.
Не слушаю музыку – она усугубляет печаль.
Спасают книги. Сегодня запали в душу строки, и я их повторяю, как мантру:
Гляжу на луну,
И смутных тысяча тысяч
В душе печалей.
Пусть не ко мне одному
Осень явилась, и все же…
***
Прилетают октябрьские ветра. Но мельница времени не подвластна им. Движение ее замедленное, глухо скрипят крылья. Раньше она звучала энергично и жизнерадостно.
Как вернуть ритм и музыку моего истинного «я»? Сражаться с мельницей как Дон Кихот? Возможно, он отправился в странствие, чтобы обрести свое время?
В поиски времени надо отправляться налегке.
Я избавляюсь от старых вещей. Им место в коробке, которую подписываю: «Нет прошлому». Любимый парфюм раздражает. Он кажется слишком плотным и густым – как печаль. Выбрасываю флакон. Туда же летит одежда и туфли, а с ними и мои ожидания и надежды.
Оставляю одно платье, алое.
***
Открываю шкатулку со старыми письмами – пожелтевшими и выцветшими, как и мечты.
Пускаюсь в воспоминания. Что я там ищу? Счастливое прошлое?
Бесполезно представлять: а как было бы, если… Лучше понять, что за счастьем идёт разочарование, а за невезением – удача.
Цикличность событий и чувств обусловлена двойственностью нашего мира?
Читаю письма, и крылья прошлого и настоящего, как две овальные плазмы, соприкасаются и перетекают одна в другую, смешиваются и спустя некоторое время опять расщепляются.
Приходит понимание зыбкости настоящего, его улетающего мгновения.
Тогда я прекращаю всякую борьбу с временем и с прошлым.
***
Распахиваю окно в октябрьский день и понимаю, что я не одинока, пока со мной деревья, птицы, облака...
Осенние песни птиц протяжны, но не грустны, а глубоки и полнозвучны. Воздух вибрирует в такт этим мелодиям. Оживленный ветер закрутил крылья времени, намекая на необходимость движения, перемен.
Выхожу из дома.
Покупаю туфли – красные, на шпильке.
Пробую новые ароматы. Один отозвался в измученной душе. Его гармоничное многоголосие вызывает забытые эмоции. Вдыхаю запах теплой туберозы, она влечет за собой струйки ночной розы, к ним присоединяется дыхание хрупкого жасмина.
Прохожу возле кафе. Витрина манит, аромат кофе зовет.
Делаю глоток волнующего напитка и закрываю глаза от удовольствия.
***
Возвращаюсь домой поздно вечером.
Смотрю на луну, похожую на сливочное масло. Она то прячется за облако, то выглядывает. Тишина не нагоняет тоску. И мир за пеленой темноты не кажется чуждым.
Свет не включаю. Зажигаю свечи. Надеваю алое платье и туфли. Теперь капельку духов. Как же они называются? В магазине я не обратила на это внимание. Читаю: «Good Girl Gone Bad».
Упаковка зачаровывает: она похожа на белый изящный ридикюль. На нем – золотая змея, символизирующая запретный плод. Ее глаза мерцают хрустальным огнем в ожидании искушения.
Открываю флакон. Вдыхаю волшебное зелье. Забытая юность прилетает с его ароматами. Наслаждаюсь сладостью бархатистого персика. За ним тянутся ноты весеннего букета. Флюиды нежности волнуют.
Включаю музыку. Пришло время забытой песни «Джонни». Подпеваю и танцую.
Шлейф аромата духов кружится в такт со мной. Он деликатен, вкрадчив.
Фруктово-цветочная нежность теряет невинность, и появляются взрослые ноты чувственности и призыва.
Вдыхаю древесно-терпкий аромат, который волнует иной сладостью.
Теплая аура пространства, насыщенная изысканными флюидами, ласкает меня и касается невесомо, как белое перышко, – послание ангела с небес.
В зеркале я вижу не себя – алую птицу.
Адаптированный эпизод для сайта из романа с рабочим названием: «Луна».
Вдохновение:
Стихи Оэ-но Тисато (перевод В.С.Сановича)
Парфюм Kilian «Good Girl Gone Bad» («Хорошая девочка становится плохой»)
Свидетельство о публикации №124111601402
Вот ведь как получается, то есть, как всегда!
Погуглил поэта Оэ-но Тисато. Попал на большую статью о нём, взял запись одного стиха русскими буквами (типа, прочесть стих по-русски), перевёл "русские буквы" на японский язык, и получилось то, что ниже:
/это прочесть по-русски/ /это "поэтический перевод"/
цуки я арану Будто бы и луна
хару я мукаси-но уж не та, что в минувшие вёсны,
хару нарану и весна уж не та?
вага ми хитоцу ва Только я один не меняюсь,
мото но ми ни ситэ
/это стих в записи на японском/
つきやあらぬ
春や昔の
ハルなるぬ
わがみひとつは
モトの実サイト
/это дословный(?) перевод/
Когда светит луна, всегда темнее всего.
Весна или старость
Хару Наруну
Мой единственный и неповторимый
Мото-но Ницу-сайт
Может ошибаюсь, но в "подлиннике" другое: /Когда светит луна, всегда темнее всего. Весна или старость./
Грустная пора, что видишь в итоге, как разобраться. И здесь много чего можно сказать. Одно ясно, там - весна, здесь - старость, луна - всё усугубляет. Ловишь на мысли: лучше бы не читал.
С уважением!
Не берите за что-то веское, это "обычное брюзжание"!
Удачи Вам!
Медовка 23.11.2024 19:01 Заявить о нарушении
Вы провели такое "исследование" – так интересно. Большая работа. А я просто читала стихи японских поэтов и эти строки покорили. (Я кажется, не указала в тексте имя переводчика;надо исправиться)
Вы знаете японский? Или нравится культура Японии?
Год назад была в Японии. Они совершенно другие люди с отличным от нас мировосприятием.
Спасибо Вам!
С глубочайшим уважением,
Мила
Мила Суркова 24.11.2024 17:16 Заявить о нарушении
Да у меня, как в присказке: по немецкому пять, по русскому четыре - и кто я?!
Японский не знаю, просто впервые встретилась такая "оказия", извините великодушно!
Ведь, когда дословный перевод, то он о многом говорит, и как то неймётся, но это иногда.
Просто о переводах: попалась мне как - то книга Гёте с "Фаустом" внутри))), сравнил с переводом Пастернака и позавидовал: перевод просто блеск, в иных местах блеск, глубже, просто роскошный. Почему так не справедливо к Б. Пастернаку, как к переводчику?!
Служил ведь в 1960-63 в ГДР, что - то знал, очень помогло при поступлении в институт, сейчас практически забыл - суета заела.
Удачи Вам!
Медовка 24.11.2024 20:07 Заявить о нарушении
Добрый вечер, Мила!
Медовка 24.11.2024 20:10 Заявить о нарушении
И Вам всего доброго и приятного в наступающем году.
Мила Суркова 31.12.2024 08:32 Заявить о нарушении