Чувства. Feelings. Поэтический перевод песни
знаменитого хита бразильского автора песен,музыканта и певца Morris Albert (Альберто Маурисио),исполненного им в 1974 г.
Feelings. ЧУВСТВА.
Чувства.
Это мои чувства
Из дождя проснутся ливнем по весне.
Чувства.
Это мои чувства
Птицей прикоснутся бережно ко мне.
Чувства!
О, эти мои чувства!
Эта моя нежность.
Эта глубина.
Чувства.
Вновь ко мне вернутся.
И силы нет проснуться
сердцу ото сна.
Снова
ты в моих объятьях.
В невесомом платье.
Как прекрасен миг!
Словно
сердце бьётся снова,
В небо рвётся снова,
словно птицы крик!
Ах, эти чувства!
Эти мои чувства.
Эта моя нежность.
Эта глубина.
О, эти чувства!
Вновь ко мне вернутся.
И силы нет проснуться
сердцу ото сна.
Капли.
Это просто капли.
Ручейком прохладным тают на щеке.
Вряд ли.
Ты вернёшься
вряд ли.
Не плывёт кораблик счастья по реке.
Ах, эти чувства!
Эти мои чувства.
Что весной проснутся,
грусти не тая.
Ах, эти чувства.
Будут живы чувства.
Будут плакать чувства,
Если жив и я.
Свидетельство о публикации №124111505942