Лунная принцесса Кагуя-Химэ Глава 2
Людская молва разлеталась мгновенно -
Девушки краше ее не найти.
Каждый мужчина мечтал непременно
Красавицу в дом свой женой привести.
Стали со всех деревень, городов
К скромному дому мужчины стекаться
Разных сословий и возрастов,
Чтоб девушку замуж позвать попытаться.
Сутками бродят они вокруг дома,
Читают стихи и песни поют,
Играют на флейтах, кото и на биве,
Как хищные птицы у окон снуют.
Жадно на окна глядят день и ночь
В надежде увидеть образ манящий.
Страсти кипели, до драк доходило.
Толпа превратилась в улей гудящий.
Всем очень хотелось хотя бы чуть-чуть,
Хотя бы одним только глазом взглянуть
На знаменитую деву-красавицу
Ту, что за шелковой шторой скрывается.
Кагую их суета не касалась,
Жизнью прекрасной земной наслаждалась,
На сямисэне играла и пела.
Замуж она выходить не хотела.
Старик Такэтори к дочке приходит
И осторожно беседу заводит:
«Ты божество и принцесса, я знаю,
И безгранично тебя почитаю.
Но здесь, на Земле,существует обычай -
Девушка замуж выйти должна.
Если ты выберешь самого лучшего,
Жизнь благоденствием станет полна.
Пятеро самых богатых и знатных
Покорнейше просят руку твою.
Знай, все равно, что бы ты не решила,
Я, как отец, тебя очень люблю».
«Откуда мне знать, что сильна их любовь?
Что чувства и мысли чисты и прекрасны?
Боюсь опрометчиво я поступить,
И жизненный путь свой испортить напрасно.
Пусть каждый из них для меня раздобудет
Дар удивительный, чудный, священный.
Когда моя воля исполнена будет,
Выйду я замуж тогда непременно.
В Индии есть чудотворная чаша.
Сам Будда когда-то с нею ходил.
Хочу, чтоб нашел ее принц Исицукури
И это сокровище мне подарил.
Пусть принц Курамоти добудет мне ветку
С волшебного древа того, что искрится,
Хрустальной листвою на солнце сверкая,
И, вместо плодов, на нем жемчуг родится.
Найдет его принц в океане Восточном
На неприступной чудесной горе.
Из серебра его крепкие корни,
Ствол золотой и янтарь на коре.
А правый министр Абэ-но Мураками
В Китае чудесное платье отыщет
Тоньше, нежнее, чем паутина,
Из шерсти волшебной Огненной мыши.
Пусть дайнагон Отомо принесет мне
Огнем пятицветным камень горящий,
Прекраснее звезд и ценнее бриллиантов,
На шее морского дракона висящий.
И тайнагон Исоноками-но Маро
Раковину может мне подарить.
Она помогает легко и свободно
Здоровых детей без мучений родить.
У ласточки в гнезде это чудо хранится.
Пускай тайнагон разыщет ее.
Кто из них справится с трудной задачей,
Руку получит и сердце мое».
Всем пятерым женихам Такэтори
Эти слова поскорей передал.
Выслушав, каждый из них согласился,
Что мысли мудрей никогда не слыхал.
Между собою потом сокрушались:
«Как же исполнить желания эти?
Лучше бы сразу нам всем отказала!
Теперь же придется скитаться по свету».
Продолжение следует…
Свидетельство о публикации №124111407916