К Луне. По мотивам Фердинанда фон Заара
Давно уж, дружелюбная ночная гостья,
Для всех утрачен твой секрет.
И засмотрелся окрылённый знаньями малыш
в твоё лицо,
Ведь опустилась ты, как всё другое
Науке в руки,
которая твои высоты и глубины измеряет.
Кто знает может быть в конце концов
Взберёшься как Мюнхгаузен
по лестнице гипотез.
И тем не менее ты, преданный Земли попутчик,
Плетёшь, творишь как прежде волшебство,
Когда являешься на радость сердцу и глазам
Мерцая нежно человечьим ликом,
Покой блаженный разливая
над утомлённым днём.
И всё ещё лучом целованная чудным
Любовь шлёт вздох к тебе –
И всё равно, увы! тебя поэты воспевают.
(14.11.2024)
“An den Mond”
Laengst, du freundliches Nachtgestirn,
Ist dein Geheimnis verweht.
Erkenntnisstolz blickt der Knabe schon
Zu dir empor,
Denn verfallen bist du, wie alles jetzt,
Der Wissenschaft,
Die deine Hoehen und Tiefen misst –
Und wer weiss, ob du nicht endlich doch noch
Erstiegen wirst auf der Muenchhausenleiter
Der Hypothesen.
Dennoch, du alter, treuer Begleiter der Erde,
Webt und wirkt dein alter Zauber fort,
Wenn du, Aug' und Herz erfreuend, empor tauchst
Mit dem sanft schimmernden Menschenantlitz
Und seligen Frieden giessest
Ueber tagmuede Gefilde.
Noch immer, wachgekuesst von deinem Strahl,
Seufzt Liebe zu dir hinan –
Und immer noch, ach! Besingen dich Dichter
Ferdinand von Saar. (* 30.09.1833 – † 24.07.1906)
Свидетельство о публикации №124111404268