Папорзи и Лупозоркость до корзины продовольствия
Этимология восточнославянского слова «корзина» до конца не прояснена. Возможно, оно образовано с помощью суффикса -ина от основы корз- (ср. диал. корзать — «рубить ветви, счищать кору», укр. корзати, корзити — «плести», диал. корзоватый — «шершавый»). Корзина — буквально «плетёнка». Возможно, оно также родственно латышскому kurza — «коробочка из коры для ягод, корзинка из прутьев», а также литовскому sukargyti — «плести»...
*kurza - курица, sukargyti - сахар (при множестве других значений выбрал эти)
Корзина, этимология как есть
http://stihi.ru/2024/11/13/3709
Что должно набором быть в корзине?
Похожу по рынку поищу.
Москалю бы курицу красивей,
а хохлу говядины к борщу.
Бульбашу - свинины опалённой...
Хотя сало каждому к столу,
самогон, селёдка, лук зелёный
нас объединяют по селу.
Наплету с три короба нарочно,
разнесу корыто в пыль и прах.
Лупозоркость - это непорочно.
Папорози - было впопыхах.
Стих о продовольственной корзине
заплету от слова папорзи.
В магазине скажет тётя Зина,
Курицу забыла, чёрт возьми!
Курица не птица, хоть и крылья.
А корзина свитая давно.
Отчего корыто? - Да от рыла,
потому разбитое оно.
Объявил папаша делом честным
(что ношу я имя от Руси),
в Тускуря ныряет Куръ небесный!
Там нашли и маму всех корзин.
А на дне лежали - sukargyti (цукор-гити),
а по-русски: сахар - исцелить.
Всё что вам положено, идите.
Не забыла в kurzu положить.
Но остались грозди винограда,
а на Соже - жирный: пас-саж-ир,
и сады вишнёвые, оградой.
И историй Грозные мужи.
Много слов красивых и душевных.
Латыши - коробочки плетут,
на латыни шпарят совершенно,
на плетень наводят там и тут.
Итальянец жаловался греку,
что-то папа наш переборщил...
И петух с бульона кукарекал,
зря меня отправили в ощип!
По базару шёл один «шершавый»,
с виду корзоватый, дядя Зуй.
Захотелось Зую на халяву
не испортить плуга борозду.
Не тяните дяденька резину!
Уступите честь богатырям.
Пусть находят русскую корзину
по пещерам и монастырям.
Заступился клятый половчина,
разрубил на части он овцу,
настоящий половец мужчина!
Пол овцы добавил, как отцу...
Вот тебе кошель, держи Маруся!
Зиночка - от сердца туесок...
По корзине всем для кукурузы.
Сам назвался грибом - в кузовок!
Поминай, как звали (на помине),
проскакали половца полки.
Но осталась курица в корзине,
и зажили люди по-людски.
В кабаке купец алтыном клялся,
что его не видели лица.
Табака-цыплёнок растерялся,
У меня всего-то два яйца...
Вот и вся история о тыне,
как бы половчину оженить?
Если всё понятно о полтине,
обе полы (в рубль) единить.
Непорочна, значит - не еврейка
(столяры и плотники не в счёт),
подвела судебная скамейка,
и высокий сокола полёт.
Она была русская воровка,
у Маруськи не было корзин.
На базаре честная торговка,
предлагала куру-папорзи...
Не держала яйца по корзинам,
не давала в железы гвоздить.
У неё по блату с магазина
sukar-gyti (сахар) - исцелить.
Непорочно, то есть - не по року,
понесла корзину на авось
(зря она надеялась до сроку),
к декабрю железный вышел гвоздь.
Вспоминали хором недотрогу,
прослезилось вече дураков,
Бедность не порок! и слава Богу,
не носить извилистых рогов.
И поют девчата хором песни,
из-за моря льются голоса.
Ничего на свете нет чудесней,
чем плести корзины, туеса...
Вот и вся история, хоть тресни.
А корзину бросили в камин.
Горького не пробовали, если,
не узнаешь сладкого. Аминь.
Каждый год пекутся о корзине,
лупозорко ведают ценой,
а лингвист рисует мне картину,
что она была совсем ... слепой.
В этом склепе плачет (мать о сыне),
а ещё глухая, во-вторых.
И несу нелепицу с латыни,
как филолог стих ... на День слепых.
* Переводы: kurza - прах, prah, пыль, пыл, курс, курица, грязь, блато, blato, Staub, polvo курицы для, лечение от, лячэнне ад, вилікувати - значения разных языков, в т.ч. производные: el cura(исп., кат.) - Священник, забота.
Курск стоит на слиянии Кур и Тускаря...
Не держите яйца в одной корзине
https://proza.ru/2024/11/12/1874
Папорзи, происхождение и значение
https://proza.ru/2024/11/12/1520
14.11.2024, Санкт-Петербург
Свидетельство о публикации №124111403613