Ноябрьский секстет
Взбрыкнёт ещё порою. Умирая,
День дарит небесам багровый цвет.
Чахоточная дева. Завтра? Нет.
Ещё не завтра, радуясь, играя…
Весь день жуёшь убоину минут,
Что от тебя без устали бегут
Все эти дни, и месяцы, и годы
В прельстительных объятиях свободы,
Тех самых, что тебя же предают.
Себя не насыщает Небесами
Душа. Её незримыми руками
Держал в своих объятиях Амур,
Сплетая в схватке двух мускулатур
Два пола, коих не объять словами.
Обуздываешь мысли, чувства, страх…
Днём не узнать того, что грезилось впотьмах.
Ночами вылезают из берлоги
Дневной те недотыкомки, те монологи,
Которые нас обольщают в снах.
Роятся безымянные предметы,
Надёрганы из дьявольской анкеты,
Подсунуты предательской игрой
Ума – во сне он словно бы глухой.
И ты, увы, его не спросишь: «Где ты?»
Днём разум тоже сущий идиот.
Sound and fury* – прилёт, ещё прилёт.
И, словно гриб, | безумие планеты
Растёт. На что нам все эти приметы?
Земля, и воздух, и огонь, и лёд.
_______________________________
* «Life's but a walking shadow, a poor player
That struts and frets his hour upon the stage
And then is heard no more: it is a tale
Told by an idiot, full of sound and fury,
Signifying nothing».
William Shakespeare. «Macbeth», V, 5.
«Жизнь – тень бродячая, пустой актёр,
Час чванится и задирает нос на сцене,
А там и след простыл: всего лишь сказка,
Рассказанная идиотом, – где шум и ярость
Ничего не значат».
Уильям Шейкспир. «Макбет», V, 5.
Свидетельство о публикации №124111400324