ННС Кувшинка Генриха Гейне

НЕБОЛЬШИЕ НЕМЕЦКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ


По стихотворению Г. Гейне (1797 - 1856)
< Кувшинка >  ( Die Lotosblume aengstigt )
(Лирическое Интермеццо, X)


Кувшинка боится Солнца.
Застенчива и скромна,
Забывшись, склонив головку,
Полуночи ждёт она.

Ее возлюбленный -- Месяц,
Блеснув, он будит её,
Она ему открывает
Стыдливо лицо своё;

Томясь и благоухая,
Следит за ним вдалеке,
Трепещет, и тихо плачет
В любви и глухой тоске.


-------------------------------------

Оригинал
Heinrich Heine (1797 - 1856)
Die Lotosblume aengstigt

Die Lotosblume aengstigt
Sich vor der Sonne Pracht,
Und mit gesenktem Haupte
Erwartet sie traeumend die Nacht.

Der Mond, der ist ihr Buhle.
Er weckt sie mit seinem Licht’,
Und ihm entschleiert sie freundlich
Ihr frommes Blumengesicht.

Sie blueht und glueht und leuchtet,
Und starret stumm in die Hoeh’;
Sie duftet und weinet und zittert
Vor Liebe und Liebesweh.


Рецензии