Корзина, этимология как есть

Цитирую: Этимология восточнославянского слова «корзина» до конца не прояснена. Возможно, оно образовано с помощью суффикса -ина от основы корз- (ср. диал. корзать — «рубить ветви, счищать кору», укр. корзати, корзити — «плести», диал. корзоватый — «шершавый»). Корзина — буквально «плетёнка». Возможно, оно также родственно латышскому kurza — «коробочка из коры для ягод, корзинка из прутьев», а также литовскому sukargyti — «плести»... Сегодня так совпало - День слепых.

Кто знает слово папорзи?
http://stihi.ru/2024/11/13/2620

Наплету с три короба, ребята,
разнесу корзину в пыль и прах.
Натяну плетёночки, шкорята.
Зашнурую лапти на ногах...

По базару шёл один «шершавый»,
с виду корзоватый, дядя Зуй.
Нарублю им веток на халяву.
Сделаю корзину папорзу!

Пусть находят русскую корзину
по пещерам и монастырям,
продают (целковый в магазине),
со времён дольменов и варяг...

Нарубил Шершавый много веток,
у него в субботу выходной.
Латыши не знали - кура это.
И все яйца держим мы в одной.

Вот тебе кошель, держи Маруся!
Зиночка - от сердца туесок...
По корзине всем для кукурузы.
Сам назвался грибом - в кузовок!

Не держите яйца в двух корзинах,
не держите в трёх и четырёх...
Об одной и речи нет в помине!
На проспекте шум, переполох...

В кабаке купец алтыном клялся
(но его не видели лица),
Табака-цыплёнок растерялся,
У меня всего есть два яйца...

И петух с бульона кукарекал,
зря меня отправили в ощип!
Итальянец жаловался греку,
что-то папа наш переборщил...

Только Маша, честная торговка,
предлагала куру-папорзи...
Она была русская воровка,
потому что не было корзин.

Не держала яйца (не прилично),
непорочно в железы гвоздить.
У неё по блату (папа лично),
sukar-gyti, значит - исцелить.

Непорочно, то есть не судьбина,
не по року - бедность не порок!
У неё плетёная корзина,
позаботился по блату Бог.

Объявил Священник словом честным,
что он носит имя от Руси.
Где в Тускурь впадает Куръ небесный,
там нашли и маму всех корзин.

Но она была совсем слепая,
а ещё глухая, во-вторых.
Я чего плету ведь не вникаю.
В тишине стихи ... на День слепых.

* «Бедность не порок» (первоначальное название «Гордым Бог противится»), комедия в трёх действиях Островского (1853).

* Переводы: kurza - прах, prah, пыль, пыл, курс, курица, грязь, блато, blato, Staub, polvo курицы для, лечение от, лячэнне ад, вилікувати - значения разных языков, в т.ч. производные: el cura(исп., кат.) - Священник, забота.

* Курск стоит на слиянии Кур и Тускаря...
 
Не держите яйца в одной корзине
https://proza.ru/2024/11/12/1874
Папорзи, происхождение и значение
https://proza.ru/2024/11/12/1520

Из чего состоит наша продовольственная корзина:
kurza - курица, sukargyti - сахар (при множестве других значений выбрал эти)
см. продолжение

13.11.2024, Санкт-Петербург


Рецензии