Теодор Шторм. Давай поиграем. Вольн. перевод с нем
.
Wie bald des Sommers holdes Fest verging!
Rau weht der Herbst; wird's denn auch Fruehling wieder?
Da faellt ein bleicher Sonnenstrahl hernieder -
Komm, lass uns spielen, weisser Schmetterling!
.
Ach, keine Nelke, keine Rose mehr;
Am Himmel faehrt ein kalt Gewoelk daher!
Weh, wie so bald des Sommers Lust verging -
O komm! Wo bist du, weisser Schmetterling?
.
.
Как праздник лета стал от нас далёк!
Задула осень; а весна вернётся ль?
Луч бледный солнца сверху чуть пробьётся -
Лети ко мне, сыграем, мотылёк!
.
Гвоздики отцвели, не стало роз,
И небосвод от облаков белёс.
И летних наслаждений вышел срок.
О где же ты, мой белый мотылёк?
Свидетельство о публикации №124111303409