Семь раз отмерь... PS
PS
... «Вести себя в «сем мире»... похитрей? - Поскромней!
«Время камни собирать, время «Званого Пира»!...
/«Много званых...» 54Б40/
А если «по-человечески», великодушно подойти /по Отцовски/
К вопросу «неравенства»... исходных данных, /природных данных/
То возможно «компромисс» и удастся найти!?
И смириться с отсутствием «уха» - у «званых». /на Пир: Вечерю/
Ну если оно ещё не выросло! у них,
Кто ж виноват в том? - «Всему своё время»:
Об этом не один! - уже сложен «стих»:
Про «юность», про «Грядущее с облаками» племя... /облачённое/
Оно ещё витает в своих... «сладких мечтах», /облаках:снах/
Ибо так уж повелось тут - «от начала мира»! /сотворения/
Всем известно, что «Дельфин Русалке — не чета» /гусь свинье/
Мораль: Раньше срока — пустое! развенчивать Кумира. /разОблачать/
12.11.2024.55Б40
Семь раз отмерь... - перед принятием важного решения необходимо
тщательно взвесить все «аспекты» ситуации /за и против/, чтобы избежать ошибок, нежелательных /тяжёлых/ последствий...
аналоги: Не зная броду — не суйся в воду; Поспешишь — людей насмешишь; Бережёного бог бережёт; Не всё то золото, что блестит;
На бога надейся, а сам не плошай; Не руби сплеча /сгоряча/; Бог терпел, и нам велел...
по-человечески - * гуманно, учитывая все обстоятельства, условия жизни,
Имеющий ухо — да услышит - * когда хотят подчеркнуть важность
сказанного...
«Дельфин и Русалка — не пара...» - /науч./: они относятся к разным
биологическим видам, а межвидовое скрещивание природой не предусмотрено; «дельфин» - животное
/псих./- не подходят друг другу по статусу, происхождению: «большая
разница»; аналог: Гусь свинье не товарищ - /науч./ гусь — птица /какая-никакая/, свинья — млекопитающее /животное/; /псих./- птицы летают,
могут мечтать /романтики/; свиньи — дальше своего носа не видят -
«олицетворяют» - приземлённых обывателей;
развенчивать — лишать прежней славы, признания, показывать слабые,
отрицательные черты характера, «тёмную сторону»... лишать «венца
славы», «короны», ореола, «срывать маску», «выставлять на посмешище»,
превратить в «притчу во языцех» - распустить слухи, сплетни, «мэмы»,
фэйки, «навести порчу» /сглаз/...
Свидетельство о публикации №124111207005