Намистини щастяпер. Риммы Батищевой

Ти шлеш привіт мені звідтіль,
Де Небо розлилось безкрає...
А тут - осіння заметіль
Стежини листячком вкриває...

Ти все не закриваєш брам,
Хоча сіда за обрій Сонце...
Ти знаєш всі глибини драм,
Всі віртуальності...І сон цей,

В якому я тепер живу,
Читаю випадкові книжки,
В якому сум свій віджену -
Чи то молюсь, чи плачу нишком...

Чекаю, що колись нап'юсь
З Твоєї мудрості криниці...
А поки - пада лист. Вклонюсь
Красі Господній й таємниці,

Що світ вивершує щоднини
Та сипле щастя намистини...

                Переклад - Риммы Батищевой
Оттуда Ты привет мне шлёшь,
Где небо разлилось без края…
А здесь сухой листвы полёт
Тропинки полностью скрывает…

Не закрываешь Ты ворот,
Хоть солнышко уже садится…
Ты знаешь глубину невзгод
И виртуальность… То, что снится,

Есть то, в чём я теперь живу,
Случайные читаю книжки…
Во сне печаль я отзову –
Я плачу ли, молюсь ли слишком…

Я жду: когда-нибудь напьюсь
Из мудрости Твоей бескрайней…
Спадает лист. Я поклонюсь
Красе, мой Господе, и тайне,

Что совершает свет всечасно
И сыплет бусинками счастье…



на фото - авторка 9 листопада, 2024 р.


Рецензии
Удивительно красиво и неповторимо, дорогая Маргошенька! Давно не читал тебя, так как редко теперь тут бывая и вот окунулся в красоту твоих строк и душа возрадовалась. И не могу не отметить перевод Риммы. Всё же она такой молодец! И так преданна тебе.
Будь здорова, Маргошенька и пусть будут здоровы твои близкие!
Обнимаю тебя, всегда с любовью,

Чуть не забыл сказать про фото. Ты молодеешь и хорошеешь с каждым годом! Так держать!

Ванька Жук   04.12.2024 10:22     Заявить о нарушении
Дякую, любий Ванюшо, за все, за все! З Любовєю - Маргарита

Маргарита Метелецкая   13.12.2024 21:22   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.