Стена молчанья

Попытка перевода песни The Sound of Silence

---

Здравствуй тень, мой лучший друг,
Я пришёл к тебе не вдруг.
Раз уж мы с тобой всегда честны,
Расскажу тебе дурные сны,
Разрастаясь, заплетают разум мне,
И как в том сне
Я за стеной молчанья.

В том сне я будто сам не свой
Шёл по булыжной мостовой
В дрожащем свете тусклых фонарей,
Хотелось выбраться да побыстрей.
Тут яркий свет вдруг резанул мне по глазам,
Прогнав туман
Возле стены молчанья.

При свете стало мне видней,
Как сотни, тысячи людей
Говорят не открывая ртов,
Слушают не понимая слов,
Пишут песни без души и без любви,
Чтоб не разбить
Своей стены молчанья.

Дураки! Вскричал им я.
Ваша псевдо-жизнь, как яд!
Всякий слышащий меня услышь,
В своём сердце пламень разбуди ж!
Но призыв мой сгинул в пустоте,

Затихнув у стены молчанья.

А народ хвалить готов
Им же созданных богов.
И меня вдруг осенила мысль,
Словно золотом слова зажглись,
Что стихи пророков пишутся
на заборах и фонарях
На пустырях
И глохнут у стены молчанья.


Рецензии