Вождение и похороны стрелы

21.07.2024

Древние  обряды  женщины  хранили.
Земли  берегини ,  ей  любовь  дарили.
Был  среди  обрядов  позднею  весною
Праздник  «хождения   со  стрелою » .

Пора   было  весну  на  покой  отправить.
На  покой  отправить,  лето  красно  встретить.
Лялей  величали   весну  красавицу.
Попрощаться  с  нею  всем  селом   ходили.

Женщины   неспешно   шли  до  края  поля.
Там  под  песни   хором   в  землю   хоронили
Весну  из  соломки,  лялечку -  весницу
Опускали   в  землю -  кормилицу.

Хоронили   вместе  стрелу  громовую,
Чтобы   жито   густо  колосилось  в  поле;
Перуновы  стрелы   не  побили    колос;
Не  пожгли   посевы,  не  спалили    хаты.

После   хороводы   с  песнями  водили.
Лето   приглашали   властвовать  свободно.
Властвовать   и   колос  одарить  той  силой,
Что  весной   проснувшись,   соки  разбудила.

Подымают  к  солнцу  колоски   головки.
Набирает   колос   золото  от  солнца,
Соки   от  земельки   в  стеблях    загуляют,
Чтобы   зерно  было  вновь    для  караваев .


***---Ра. Ли. Ев.---***
Иллюстрация  и  информация  из  интернета.
 Уникален обряд "Вождение и похороны Стрелы". Стрела - не только название древнего оружия, но и символ славянского бога-громовника Перуна, подателя плодородного грозового дождя. В конце весны "Стрелу хоронят". Её символы до сих пор закапывают в поле. Говорят: за тем, "чтобы гром не побил урожая". В некоторых деревнях "хоронили" не "Стрелу", а "Весну" в образе "ляльки". Интересно, что мифологическое имя весны у белорусов - Ляля. Такая "лялька" сохранила древнейшие земледельческие представления об умирающем и возрождающемся боге растительности.
Это женский обряд, который проводится поздней весной. Его участницы с песнями идут через деревню на ржаное поле, где закапывают в землю металлические предметы с просьбами о дожде и богатом урожае. Обряду "Вождение и похороны Стрелы" придан статус нематериального культурного наследия Беларуси. 
Когда  идёт  шестая  неделя  после  «Вялiкадня».(Пасхи)   13-го  числа  отмечается  праздник  Вознесения  («Унесенне»,  «Ушэсце  Божае  на  неба») (Восшествие  Божье  на  небо).
Верили,  что  от  самой  Пасхи  в  течение  всех  шести  недель  Бог  ходит  по  земле,  чаще  всего  в  виде  одинокого странника  («жабрака»),  нуждающегося  в  помощи  и  поддержке  как  делом,  так  и  словом.
Смотрит,  как  люди  откликаются  на  чужую  беду,  не кладут  ли  «камень»  в  протянутую  руку…  В  народе  об  этом  периоде  говорят  «Святы  Шосцiк  (шестая  неделя) – жыта  выплывае,  пучком  i  каленцам», «Святы  Шосцiк  колас  точыць,  з  шастом  ходзiць,  межы  раўнуець».  (выплывае  -  появляется)
У  белорусов  с  конца  XIX   и  до  начала  восьмидесятых  годов  XX  века  был  распространён  очень  архаичный  и  необычно  интересный  по  своей  направленности  обычай  под  названием  «Ваджэнне  стралы»(«Вождение  стрелы»)  или  «Пахаванне  стралы»  («Похороны  стрелы»).  Проводился  он  в  знак  окончательного  « развiтання « (расставания)  с  весной  и  связан  с  первым  выходом  для  «агляду  азiмых» (осмотра  озимых)  хлебов,  хотя  многие  разъясняют  его  «прызначэнне» (предназначение)  ещё  и  так:» Каб  адвесцi  ад  вёскi  грамавую  стралу» (Чтобы  отвести  от  села  громовую  стрелу).
Примечательно,  что  упоминание  про  этот  обряд  мы  встречаем  даже  в  песне  А.Пахмутовой  и  Н.Добронравого  «Молодость  моя,  Белоруссия». Во  время  поездки  по  Беларуси  им  рассказывали  о  наших  древних  обычаях.  Поэт  и  композитор  отразили  это  в  песне  следующими  строчками «…где-то  в  топи болот  погребён  остывающий  гром…»
Ещё  один  из  значимых  дней  этой  недели  -  11 июня,  день  Федосии -  «Хвядоссi»,  которая  у  нас  зовётся  «Калоснiцай».
По  многовековым  наблюдениям,  именно  по  этому  дню  начинает  колоситься  «жыта».
Само  появление  колоса  как  результат  больших  и  тяжёлых  трудов  человека  -  настоящий  в  жизни  всех,  кто  связан  с  землёй.
Про  это  время говорят  так:» Ужо  колас  выплявае»  (Уже  колос  появляется ).
Его  берут  на  ладонь,  гладят,  как  настоящую  драгоценность,  и  целуют  «з вялiкай  павагай» (с  великим  уважением).  Теперь  именно  состояние  колоса  будет  диктовать  время  начала  и  окончания  «жнива» (жатвы).  Поэтому  и  отношение  к  нему  особое,  уважительное,  он  на  поле  будет  «галоўны  пан»  (главный  господин).   Любопытно,  что  в  это  время  в  лесу  могут  появляться  и  первые  грибы  боровики.  Называют  их,  таких  ранних,  тоже  соотвественно  - «каласавiкi”.  Прежде,  чем  поговорить  об  обряде  «Ваджэння  i  пахавання  стралы»  вспомним  ещё   слово  из  санскрита  с  похожим  звучанием  и означающее  молнию  ВАДЖРА  -  вадж  - водить (проводить)  свет (ра).  Удивительные  древние  связи  языков  говорят  о  единых  корнях.  Дробить  человеческую  культуру  на  «секторы  и  квадраты»  абсурдно.  Это  единый  живой  организм.   
ВАДЖРА – Слово имеет несколько значений на санскрите: «молния» и «алмаз» , используется в буддийских священных текстах и в названиях сутр. Ваджра символизирует силу и твёрдость духа, а также вечность и нерушимость (например, обета).  Ваджра – буддийский символ.
Ваджэ;нне і пахава;нне стралы;  — старажытны (старинный)   народны абрад (обряд)  , які (который )  здаўна  (издавна) спраўляўся  на Гомельшчыне, па захадзе Браншчыны (на  западе  Брянщины)  (дзе жылі этнічныя беларусы)  (где  жили  этнические  белорусы)  і на паўночным усходзе Украіны  ( и  на  северо-востоке  Украины). . Суправаджаўся  (Сопровождался)   песнямі, карагодам (хороводами)  і (и)  пахаваннем (похоронами)  «стралы»(стрелы) — грошаў(денег), лялькі (кукол)  або  (или)  металічнага (металлического)   прадмета (предмета). . Правозіўся (Проводился) з мэтай   (с  целью) выклікаць (вызвать)  дождж (дождь) і надаць  (придать) зямлі ўрадлівасць (земле  урожайность).   Мае язычніцкае паходжанне (Имеет  языческое  происхождение )  і, імаверна,(вероятно)  у старажытнасці (в  древности )   спраўляўся ў гонар Перуна (честь  Перуна ) — бога маланак  (бога  молний) . Уласна «страла» ў даўніну (  в  старину)   азначала менавіта маланку.  (означала  молнию).  Пасля «Пахавання» лічылася (после  «Похорон»  считалось), што вясна ўжо скончылася, і спяваць веснавыя песні болей было нельга ( что  весна  уже  окончилась  и  петь  весенние  песни  больше  нельзя)..  Штогадовы абрад (ежегодный  обряд)  «Пахавання стралы», што і сёння  (что  и  сегодня)  праводзіцца ў вёсцы Казацкія Балсуны, занесены ў Спіс нематэрыяльных гісторыка-культурных каштоўнасцяў Беларусі (шыфр 33АК000003
Ваджэнне стралы  (Вождение  стрелы)
Перад «Пахаваннем стралы» адбывалася «Ваджэнне».( Перед  «Похоронами  стрелы»  происходило «Вождение»).  Жанчыны збіраліся (женщины  собирались ) і ішлі працэсіяй праз усю вёску (и  шли  процессией  через  всю  деревню), спяваючы рытуальныя (исполняя  ритуальные)  («стрэльныя») песні. У старыя часы,(в  старое  время)   па ўспамінах бабуль(  по  вспоминаниям бабуль)  , у працэсіі магло сабрацца да трохсот жанчын.(  в  процессии  могло  собраться  до  300  женщин).
Я пушчу стралу па ўсім сялу,  (Я  пущу  стрелу  по  всему  селу)
Да й уздоўж сяла ў канец вуліцы.  (Да  вдоль  села  в  конец  улицы)
Як уб’е страла добра моладца,  (Как  убьёт  стрела  добра  молодца)
Па том моладцу некаму плакаці: (По  тому  молодцу  некому  плакати)
Матка старэнька, сястра маленька, (Матка  старенька, сестра  маленька)
Дзеткі дробныя да й усе роўныя, (Детки  малые  да  все  родные)
Жана молада кола горада. (Жена  молода  возле  города)
Дзе матка плача — там рэчка цячэ, (Где  матка  плачет – там  речка  течёт)
Дзе сястра плача — там калодзезі, (Где  сестра  плачет  -  там  колодец)
Дзе дзеткі плачуць — ручайкі бягуць, (Где  детки  плачут -  ручейки  бегут)
Дзе жана плача — там расы няма. (Где  жена  плачет -  там  росы  нету)
А матка плача да смерці,  (А  матка  плачет  до  смерти)
Сястра плача да замужжа (Сестра  плачет  до  замужества).
У вёсцы Неглюбка сярод жанчын (среди  женщин)  ішлі  (шли)  два пераапранутых камічных персанажа (переодетых  комичных  персонажа) — Дзед і Баба. Ролю (роль) Дзеда выконвала дзяўчына (исполняла  девушка) , ролю Бабы — хлопец. Дзеля камічнага эфекту ( для  комичного  эффекта) на ролю Дзеда абіралі (выбирали)  дзяўчыну невысокага   росту, а ролю Бабы — высокага  худога хлопца. Абодва  персанажы  смяшылі  людзей ( оба  персонажа  смешили  людей ) , ганяліся за дзецьмі  ( гонялись  за  детьми). У даўніну да пояса Дзеда прышпільвалася  вялізная  морква,  якая  ўвасабляла  палавы  орган  ( В  старину  к  поясу  Деда  пришпиливали  большую  морковь,  которая  олицетворяла  половой  орган). Гэта паказвае глыбока язычніцкае паходжанне персанажа. (Это  показывает  глубокое  языческое  происхождение  персонажа).
Пахаванне стралы  Працэсія рухалася ў месца будучага «пахавання» стралы.  (  Процессия  двигалась  к  месту  будущего  «захоронения»  стрелы)   У розных вёсках гэта была:( В  разных  деревнях  это  было: ) ускраіна жытнёвага поля  ( окраина  житного  поля), мост праз раку ( мост  через  реку), дубовы лес ля Дняпра ( дубовый  лес  возле Днепра ), калодзеж (колодец) ,  перакрыжаванне дарог ( перекрёсток дорог).
У дадзеным месцы «страла» (в  указанном  месте)  (лялька з саломы  (куклы  из  соломы), грошы(деньги), шпілька ці іншы прадмет  (шпильки  или  иной  предмет)) урачыста хавалася ў зямлю (торжественно  прятался  в  землю). Там, дзе (там  где)  «пахаванне» святкавалася (празновалось ) ў траўні-чэрвені (мае-июне), яно ўспрымалася як развітанне з вясною (  оно  воспринималось   как  раставание  с  весною). У многіх вёсках ляльку, якую закопвалі, звалі Вясна (во  многих  деревнях  куклу,  которую  закапывали,  звали  Весна). У час рытуалу жанчыны спявалі  ( во  время ритуала  женщины  пели):
Лялечка мая мілая, (Куколка  моя  милая)
Да схавала я цябе к Ушэсцейку,  (Да  спрятала  я  тебя  к  Вошествийку)
К Ушэсцейку, к налецейку, ( К  Возшествийку ,  к  летней  девушке )
К такому врэмю, як сёлета, (  К  такому  времени,  как  в  этом  году) 
Прыйду к табе з сахою, (  Приду  к  тебе  с  сохою)
Да буду гаварыць з табою,( Да  буду  говорить  с  тобою)
Мая міленькая лялечка…(  Моя  милая  куколка).
Пасля гэтага ладзілі вясёлыя карагоды(после  этого  устраивали  весёлые  хороводы), спевы і танцы (песни  и  танцы). У некаторых вёсках «стралу» кідалі ў рэчку ці ў калодзеж (В  некоторых  деревнях  «стрелу»  бросали  в  речку  или  колодец). У іншых мясцінах ніякага пахавання наогул не было(в  некоторых  местностях  похорон  вообще  не  было) , людзі адразу распачыналі карагоды і танцы.(люди  сразу  начинали  хороводы  и  танцы).  Магчыма, абрад базуецца на старажытным міфе аб тым, што бог-грамабой Пярун (возможно, обряд  базируется  на  сдревнем  мифе  о  том,  что  бог -  громовержец  Перун) — муж  багіні зямлі  ( муж  богини  земли),  якую  апладняў дажджамі і маланкамі,  ( которую  оплодотворял  дождями  и  молниями )   і якая народжвала  ад  яго  ўсё  жывое, у  тым  ліку  ўраджай. ( и  которая  рождала  от  него  всё  живое,  в  том  числе  и  урожай)    По  другим  представлениям  у  «Пяруна»  была  жена, которую звали «Грамаўнiца», или «Грамнiца» (второе её имя «Цёця» (« Тётя» ))  – Богиня лета. По представлению белорусов, это была красивая полная добрая мягкая женщина с головой украшенной спелыми колосьями и с плодами в руках. Она покровительствовала крестьянам, и именно её просили о дожде  в нужное время. 
У адказ на пытанне  (в  ответ  на  вопрос) , дзеля чаго водзяць «стралу»,(для  чего  водить  «стрелу» ) вясковыя   жанчыны  адказваюць  ( деревенские   женщины  отвечают ) каб  дождж  пайшоў,  (чтоб  дождь  пошёл)  каб ураджай  быў  добры. ( чтоб урожай  был  хороший)  Таксама  абрад  ахоўваў  людзей  ад  маланак  і пажараў. (также  обряд  защищал  людей  от  молний  и  пожаров )  М. П. Кондрыкава  ( жыхарка  вёскі  Нісімкавічы )  прыгадвала (припоминала) , што аднойчы   ( что  однажды)  рытуал не праводзілі ,(ритуал  не  проводили)  і  летам ад маланкі  здарыўся  пажар  ( и  летом  от  молнии  случился  пожар )  («…як толькі хмара найшла, як трэсь, так і загарылася»).(«.. как  только  туча  нашла, как  тресь,  так  и  загорелось…»)
Час з’яўлення абраду ўсталяваць нельга,(время  появления  обряда  установить  нельзя ) хаця ён, несумненна, старажытны.(хотя  он,  несомненно ,  древний)  Стараверы, што беглі з Маскоўскай дзяржавы ў XVII ст. і перасяляліся ў Беларусь, успрымалі гэтую традыцыю як грэх.  (староверы, что  бежали  с  Московского  государства  в  XVII  веке  и  переселилась  в  Беларусь,  воспринимали  эту  традицию  как  грех)
Паводле ўспамінаў мясцовых жыхарак, Ваджэнне і пахаванне «стралы» не перарывалася нават у час вайны.( Согласно  воспоминаниям  местных  жительниц  ВАДЖЭННЕ  И  ПАХАВАННЕ  «СТРАЛЫ»  не  прерывался  даже  во  время  войны.)   Але абрад паступова згасаў, ( Однако  обряд  постепенно  угасал )   насельніцтва вёсак скарачалася,(население  деревень  сокращалось)  вяскоўцы старэлі.Жители  деревень  старели)   Вялізны ўдар па культуры Гомельшчыны нанесла Чарнобыльская катастрофа 1986 г. (Огромный  удар  по  культуре  Гомельщины  нанесла  Чернобыльская  катастрофа  1986  года)  Насельніцтва (население)  вёсак Ліпа, Барталамееўка і іншых было цалкам эвакуяванае, іх традыцыя зніклі назаўсёды. (деревень  Липа, Барталомеевка  и  других  было  целиком  эвакуировано,  их  традиции  исчезли  навсегда).   Новая хваля інтэрэсу да Ваджэння «стралы» ўзнікла ў пачатку 2000-х гг. (новая  волна  интереса  к  Вождению  «стрелы»  возникла  в  начале  2000-х г.г.)  У вёскі Стаўбун, Казацкія Балсуны, Неглюбка і іншыя стала прызджаць моладзь з гарадоў,(в  деревни  Ставбун, Казацкие  Балсуны, Неглюбка  и другие  стала  приезжать  молодёжь  из  городов )   журналісты, даследчыкі са Студэнцкага этнаграфічнага таварыства (журналисты,  исследователи  из  Студенческого  этнографического  товарищества). У абрадавай працэсіі,(в  обрядовой  процессии ) якую ўжо шмат год складалі толькі вясковыя бабулькі (которую  уже  который  год  составляли  только  деревенские  бабульки ), з кожным годам усё болей пажылыя, (  с  каждым  годом  всё  более  пожилые )  сталі з’яўляцца і маладыя дзяўчыны   ( стали  появляться  и  молодые  девушки)   — як мясцовыя так і студэнткі з гарадоў.(как  местные,  так  и  студентки  из  городов )   Вяскоўцы атрымалі дадатковы стымул да адраджэння традыцыі  (деревенские  получили  дополнительный  стимул  к  возрождению  традиции ): іх, з большасці адзінокіх старых людзей, вельмі цешыць, што нехта прызджае да іх, нехта дорыць ім сваю ўвагу. (их,  в  большинстве  одиноких  старых  людей  очеть  утишает  то,  что  некто  приезжает  к  ним  и  дарит  им  своё  внимание ).


Рецензии