Гарантия мира закопать топор войны вместе с врагом
Вспомнила же Мишу по иному поводу. Они по сути очень похожи с еще одним польским евреем - Феликсом Дзержинским. А Феликс пришел на ум, пока я докапывалась: почему на польском "непобедимость" звучит как "незвычежоношч"?
Польская "незвычежоношч" производная от существительного "звыченство", то есть, "победа". Звыченски - победоносный. Звыченсца - победитель.
Этот же корень имеет слово "звычай" - "привычка, обычай" (в русском "свычки и привычки"). Звычайны - обычный. Звычайне - просто.
И вот, что приходит на ум: 17.12.1917-го года Совет народных комиссаров РСФСР, обсуждая вопрос всероссийской забастовки правительственных служащих, поручил Феликсу Дзержинскому составить "особую комиссию" для борьбы с этой забастовкой путем революционных мер. И уже на следующий день Дзержинский выступил с докладом по выполнению поставленной задачи и предложил название: "Всероссийская чрезвычайная комиссия по борьбе с контрреволюцией и саботажем". СНК одобрил и название и назначение Феликса Дзержинского её председателем.
Откуда в названии возникло такое редкое слово "чрезвычайная"? То есть, чрезмерная, сверх-привычная?
Или Феликс Дзержинский прекрасно владея как польским, так и русским - на игре слов преподал урок: ЧК (так именовалось всё в народе) - чрезвычайка, чрезвычайная комиссия - ничто иное, как звыченсца и звыченство - победа и победитель. Даже ультра-победа. Безоговорочная.
И таки ЧеКа боялись как огня на подсознательном уровне (чекан - происходит от древнерусского слова «чекан», которое было синонимом слова "боевой топор" (в польском называется также), "клык"). Своего рода - НЛП в действии)))
Ну, вот как можно было назвать эту войну - СВО? Нет в этом коде никакого подсознательного воздействия. Примерно, как в ВОВ. Что за ВОВ, какой ВОВ?
А всего-то в 80-х стали экономить краску и вместо "Великая Отечественная" писать: места для ветеранов ВОВ.
И вот...
Гарантия мира: закопать топор войны вместе с врагом (цитата из "О войне. О мире" Станислав Ежи Лец)
Свидетельство о публикации №124110906041
необычность (если сказать слово на русском буквально)
***
тогда смысловая нагрузка для русского языка у сего слова такая:
"заговорённый ты - что ли?"
Татьяна Ульянина-Васта 09.11.2024 19:20 Заявить о нарушении