Страх - Tanka by Otagaki Rengetsu
японской поэтессы Отагаки Ренгэцу (Otagaki Rengetsu)*
Автор перевода - K. Tanahashi ( Япония)
английский/русский
филологический перевод:
Fearing my past is exposed / Опасно ,что моё прошлое
to the moon, / раскроется под луной,
I keep looking down / Я продолжаю смотреть вниз
this evening. / сегодня вечером
*
мой адаптированный перевод:
чтоб моё прошлое
не раскрывать под Луной,
склоняю голову вниз
этим вечером
*
Арт.: к танка "Под Луной" (худ. Ян Заремба )
*) Отагаки Ренгэцу (10 февраля 1791 — 10 декабря 1875) была буддийской монахиней,
которую многие считают одним из величайших японских поэтов 19 века.
Родившись в самурайской семье по фамилии Тодо, она была удочерена в юном возрасте семьей Отагаки.
Она была фрейлиной в замке Камеока с 7 до 16 лет, затем вышла замуж.
Дважды была замужем и имела пятерых детей.
Однако ее второй муж умер в 1823 году.
Она стала буддийской монахиней в возрасте тридцати лет, приняв Ренгэцу («Лотосовая луна») в качестве своего буддийского имени, похоронив обоих мужей, всех своих детей, мачеху и сводного брата.
/ историческая справка /
Свидетельство о публикации №124110902996