Учительница хорошего тона

Учительница хорошего тона.
Или франко-русский разговорник
Сказка для взрослых

                "Ещё дверь не закрылась - а она уже
                С бутылкой водки и почти что в               
                неглиже"

«По объявлению. Вот мой сертификат»
И в сумке булькнуло, как будто пара фляг.

«Любой по части знаний выполню каприз
Сегодня темой будет - «положенье риз» (1)

Ну что ж, на мой взгляд, подходящий вариант.
Есть водка, оливье и я пошёл ва-банк.

Случилось этих риз не менее пяти.
Как можно столько пить? Молил её уйти.

Но тщетно. Ясно, что мы все не идеал,
Но, ящик водки, чтоб так быстро исчезал…

Прям на глазах? Да это же не спорт - запой.
Когда здоровью ты даёшь смертельный бой.

Весь этикет познал я под бокалы звон,
«О-о!  Манифи’к (2), мон шер (3), но галстук - моветон». (4)

Она не женщина, нет - верховой пожар,
Вихрь танцев, песни, смех, сердечный жар.

Вскачь время с ней летит. В окне фонарь погас.
А может загорелся? И так каждый раз:

Как только в голове рассеется туман -
«Эн гард! (5) К барьеру!» - и наполнен вновь стакан.

"Какие темы, о, мон дью:(6) Ля фам!(7), Ля мур!(8);
И всё на фоне алкогольных процедур;

«А вотр санте, (9) месье!" - что значит – будь, мужик!
Но только "сир" (10) сползает вниз на половик....

Зачем же этот марафон и для чего?
Мой хрип сквозь сон: «Ситуаен, (11) не комильфо-о…» (12)

Но вдруг её не стало, как и не была.
Дверь только щёлкнула. Пустынны зеркала.

В них рдеет к лацкану подколотый цветок,
А меж страниц торчит записки уголок:

Взгляни на фото, здесь Лариса, моя мать.
Но о тебе она не любит вспоминать.

«Вот дочка вырастешь и все поймёшь сама» -
Так на расспросы отвечала мне она.

«Из-за одной ошибки, чью-то жизнь ломать?
Зачем?» Но я тебя сумела разыскать,

Отец, полжизни ты нам с мамой задолжал:
Любви толи;ку, (13) ту, что раньше недодал;

Что не пытался нас искать, цветы не слал
И на лошадке свою дочку не катал,

Не ждал у школы, чтобы отвезти домой,
Когда день короток, когда мороз зимой.

И я решила, что за всё пора платить,
Хотела поквитаться, растоптать, споить.

Вдруг объявленье: телефон твой, адрес, срок.
Есть Бог! Теперь успеть бы: макияж! пирог!

И было действо, праздник, непрерывный бал.
Ты был умен, учтив, прекрасно танцевал;

Начитанный, тактичный и себя держал,
Как истый джентльмен, пока не выпадал

Моими кознями в осадок. Да, дела-а.
Не пью я водку вовсе, ну и тут была

Одна иллюзия лишь, фокус, ловкость рук.
Совет же прост: не злоупотребляй, мой друг.

Мать говорит: «Ты сумасбродка - вся в отца,
И также линию свою гнёшь до конца»

Как ухитриться можно столько натворить?
Но мне важнее, что понять и полюбить,

Взглянуть в твои глаза я, наконец, смогла.
О чём так много лет мечтала и ждала.

И страшно, папа, тебя снова потерять
Прости меня. Простишь? Я о себе дам знать…

Примечания: (1) До положения риз (шутл.) – до крайней степени опьянения, до невменяемости (напиться, напоить). (ризы – одежда);
(2) манифи’к (magnifique) - великолепно, прелестно (фр.);
(3) мон шер (мon cher) - дорогой (фр.)
(4) моветон - невоспитанность или дурной тон (фр.);
(5) eн гард (en garde) - Защищайтесь, к барьеру, к бою; (фр.)
(6) мон дью (mon dieu) - черт возьми, боже мой (фр.);
(7) ля фам (la femme) – женщина, девушка (фр.);
(8) ля мур (l'amour) - любовь (фр.);
(9) Санте - Заздравный тост по-французски. В сокращённом варианте звучит, как «СантЭ!», полный вариант — «A votre sante!» («А вотр санте!»);
(10) Сир (фр. sire, англ. sire) — форма обращения к монарху в Британии и Бельгии;
(11) ситуаен (citoyen) (фр.) – гражданин;
(12) комильфо — это то, что отвечает правилам хорошего тона (фр.)
(13) толи;ка – (устарелое). Небольшое, малое количество, малая часть;

13.11.2024


Рецензии