Фразеологизмы или ачкет луйс

(читает Карен Аванесян)

    Со школьных лет мы помним слова Ивана Сергеевича Тургенева о том насколько велик и могуч русский язык. И это бесспорно. Больше того, в русском языке есть такие фразы, которые ни один иностранец не может понять. Ну вот к примеру: «Сесть в лужу». Оброни эту фразу при иностранце, — он достанет словарь, начнёт переводить:
— Что вы сказаль? Сесть в лужа... Зачем?
  Как объяснить, что «сеть в лужу» означает «оплошать, совершить промах».
  Видел однажды, как один мужчина кинулся догонять маршрутку,
споткнулся, и таки сел огромную в лужу. Другой мужчина участливо спросил:
— Думаете, вплавь быстрее?

  Или скажем: «Дойти до ручки». Мы то понимаем, что говорим о крайней степени какого-то состояния. У иностранца это фраза вызовет шок:
 — До какой ручки дойти надо? До дверной? До шариковой?
  Дело было на выставке собак. Мужчина, заполняя какой-то бланк, обратился к девушке:
— Дайте мне, пожалуйста, шариковую ручку.
  Девушка, видно, с юмором попалась:
— Шарик, Шарик! Ко мне! Дай дяде лапку.

  А вот ещё фраза: «Выйти сухим из воды».
  Иностранец скажет:
— Как сухим? Он, что был в водолазном костюме? Как это возможно?»
  Наивный! У нас возможно всё!
  Мы же помним как тридцать три богатыря и с ними дядька Черномор, выходили из воды, — и хоть бы что!

  А как вам фраза: «Вставлять палки в колеса?» Кому в здравом уме придёт в голову кому-то в колёса палки вставлять? Зачем?  Это же саботаж какой-то!
  Вспомнил шутку про саботаж.
  На одном заводе недовольный мужик говорит своим товарищам:
— Зарплату не вовремя дают, — нужно устроить саботаж!
  Кто-то из товарищей:
— Ага, только без премии останемся.
  Мужик:
— Ясно: саботаж отменяется, тогда предлагаю сабантуй! Петрович, доставай стаканы!

  А как насчёт фразы: «Остаться с носом»?
  Что касается меня, я как с таким носом родился с таим и остался!
  Когда у одного армянина спросили: «Какая птица тебе нравится?», он не задумываясь ответил:
— Орел!!!
— Почему?
— Потому что нос красивый!
  А, что? Кто скажет, что он не красивый? (становится в профиль).
  Кому плохо видно, может пересесть поближе. Впрочем, — его с галёрки тоже хорошо видно. Как говорится: «Большой нос хорошего лица не испортит».
   Был случай. Поднимаюсь, как-то к себе на лифте, а в руках трёхлитровая банка компота. На встречу сосед. Спрашивает:
— Карен, что это у тебя?
Я решил пошутить, говорю:
— Это капли для носа.
Сосед удивился:
— В трёхлитровой(!) банке капли для носа?
Я говорю:
— Э, какой нос, такие и капли!

  А вот фраза, которая только россиянину может быть понятна: «Готовь летом сани, а зимой телегу».
  Иностранец от такой фразы, точно обалдеет: «Сани летом? Телегу зимой? Абсурд!»
 Для кого-то может и абсурд, а для нас всё логично!
 Муж с женой обсуждают планы на отпуск.
 Муж:
— Ну что берём лыжи, санки и в горы?
 Жена:
— Нет, поедем на море.
Муж:
— Но мы же, вроде планировали на лыжах кататься.
Жена:
— Едем на море, но санки и лыжи можешь взять с собой.

  Скажи иностранцу: «Дать дуба», и посмотри на его реакцию.
— Дать дуба? Что такое «дать дуба?»
— Это значит «Откинуть ласты».
— В каком смысле?
— В том смысле, что «Протянуть ноги».
В общем, — объяснять бесполезно.

  Иностранец, услышав фразу: «Делать из мухи слона», произнесёт:
— Это что, у вас есть такие современные технологии?
  Ещё бы! У нас в народе такие умельцы есть! Когда-то у моего соседа конфисковали самогонный аппарат, так потом он оказался на выставке «Модернизация и нанотехнологии».
  А вообще, если надо, мы можем не только из мухи слона, а из слона мышь сделать.
  Из зоопарка сбежал слон и залез к одному мужику в огород. Мужик к обеду уже хорошо накатил, увидел его и давай соседу звонить:
Петрович, не поверишь, у меня тут в огороде мышь! Огромная!
— И что?
— Так она мою капусту хвостом рвет!
— И чего?
— Петрович, если скажу куда она себе её засовывает — не поверишь!

  Ни один иностранец не поймёт фразу: «Коту под хвост».  Представьте его реакцию, когда он услышал такой разговор:
— Ну что мужики, может перед тем, как в прорубь нырять, — хряпнем как следует?
— Ты что? Ни в коем случае! Петька вон недавно выпил, нырнул поддатым, а вынырнул трезвым — бутылка коту под хвост!

  Скажи иностранцу:
— У меня есть друг, закадычный! Мы с ним «пуд соли съели».
Сначала он спросит:
— А что такое закадычный?
— Это значит, близкий друг. А «закадычный» от «заливать за кадык». Выпивали вместе.
— А зачем так много есть соли? Вы что пили только текилу?
— Разное пили. А «пуд соли съели» значит, что мы с ним дано знакомы.
  Кстати, помните примету: рассыпать соль — к ссоре.
  Жена мужу кричит из кухни:
— Дорогой, я соль рассыпала, точно поругаемся!
Заходит на кухню муж и поверх рассыпанной соли кладёт кусочек сахара.
— Это ещё зачем? — спрашивает жена.
— Чтобы нейтрализовать действие рассыпанной соли. Может всё обойдётся?
— Ну нет, — я уже настроилась!

  А скажи: «Буря в стакане воды». Как в стакане может быть буря?
Ну разве что, когда девушки в бокале пузырьки шампанского разгоняют.
  Фразу эту мы говорим, когда событие небольшое, а шуму и волнения много.
  Насчёт шума, — замечательная история:
  Уже далеко не молодой мужчина на приёме у врача.
— Доктор, у меня после бурной ночи шум в ушах.
Доктор:
— А сколько вам лет?
— Восемьдесят четыре.
— Какой же это шум? Это аплодисменты!
      
  А вот насчёт волнения.
  Молодой врач-стоматолог, склонился над пациентом:
— Спокойно, Серёга, спокойно! Всё когда-то бывает в первый раз. Никаких волнений!
  Пациент говорит:
— Да я и не волнуюсь! У меня это не в первый раз. И потом, меня зовут не Серёга.
— Успокойтесь! Серёга это я!
 
  А вот фраза: «У него ветер в голове». Заморский гость удивится:
— В голове ветер? Это что, — такой медицинский диагноз?
  Про диагноз... Мужчина заходит в аптеку:
— Подскажите, что лучше: валидол или валерьянка?
  Фармацевт:
— Это смотря какой диагноз.
— Сапожки за сорок тысяч…

   А как насчёт фразы: «Подложить свинью». Мы то, понимает о чём речь. А иностранец если переведёт дословно, — иди пойми, зачем кому-то подкладывать свинью? И главное — как это сделать?
   Вспомнил анекдот.
   Один товарищ вечером проезжая деревню, не заметил, как поросёнок перебегал дорогу и зацепил его.
   Вышел из машины, огляделся – никакого нет. Взял поросёнка и к себе в багажник его.
Тут открывается калитка, выходит мужик:
— Только не говори, что ты порося моего решил в больницу его отвезти. 

  А вот очень крутая фраза: «Если бы да кабы выросли во рту грибы».
  В грибах, кстати, нужно хорошо разбираться.
  Приятель мне рассказывал:
— Пошли мы, как-то по грибы. Заходим в лес, а он странный какой-то. Сначала я ходил за грибами, потом они за мной.

  У меня есть близкий товарищ. Он беларус. Как-то мы заговорили с ним на эту тему. Он говорит:
— Так у нас в белорусском тоже много таких фраз. Вот, к примеру, знаешь, как будет «Баба с возу — кобыле легче?» «Баба з калёс каню свята». А «свята», между прочим, переводится с белорусского как праздник. То есть кобыле не просто легче, а праздник у неё!
  А потом говорит:
— Не представляешь, насколько эта поговорка верной оказалась. Жена у меня чтобы похудеть занялась конным спортом.
— И что, — спрашиваю, — похудела?
— Ага, похудела. На десять килограммов. Только не она, а лошадь.

  А знаете, как будет по беларусски: «Гусь свинье не товарищ?» «Мядзведзь карове не брат». Смысл тот же, только животные разные.
 Беседуют иностранец с русским:
— У нас самое опасное животное — это медведь гризли. Особенно если голодный. А у вас? Наверное, тоже медведь?
— Не! У нас в России самое опасное животное — это песец. Особенно если полный!
  А у меня вызывает полный восторг богатство русского языка.

  Армянский язык в этом смысле не исключение. И несмотря на то, что  в нём очень много диалектов и наречий, есть фразы, услышав которые любой армянин поймёт о чём идёт речь.
  Ну, например: «Цавэт танем». Если перевести дословно, будет — «заберу твою боль». В этой фразе любовь и самопожертвование к другому человеку.
  А вот ещё одна замечательная фраза. Она звучит так: «Ачкет луйс!». «Ачк» в переводе означает «глаз», а «луйс» – это «свет». То есть если перевести дословно получается «Свет в твой глаз». Казалось бы бессмыслица, но эту фразу произносят, когда хотят порадоваться за кого-то в связи с каким-то важным поводом. Это как поздравление и доброе пожелание.
  У вас родился ребёнок, приобрели важную вещь, у вас новоселье, вы получили хорошее известие, — это тот случай, когда армяне говорят: «Ачкет луйс!»

  Очень хочется, чтобы несмотря на разные языки, мы могли понимали друг друга. И тогда мир наверняка станет ярче и добрее. 
  А я хочу пожелать всем нам, чтобы как можно чаще было поводов говорить друг другу: «Ачкет луйс!»

/Звучит песня/

Ачкет луйс!
1.
Древний мой язык прекрасный,
Уникальный он во всём!
Говорим мы по-армянски
Точно так же и поём.

Я друзей сегодня встречу,
Обниму и улыбнусь.
«Баров тесанк!», «Добрый вечер!»
И конечно: «Ачкет луйс!»

Припев:
Ачкет луйс, ачкет луйс,
Будет свет и радость пусть,
Будет в доме изобилье, навсегда исчезнет грусть!
Ачкет луйс, ачкет луйс,
Будет свет и радость пусть!
И пусть чаще будет повод говорить нам: «Ачкет луйс!»

2.
Именины, день рожденья,
Иль ступили за порог, –
«Ачкет луйс» как поздравление!
Как эмоция, восторг.

Дух земли и дух народа
Мой язык, тобой горжусь.
Здесь не нужно перевода,
Просто скажем: «Ачкет луйс!»

Припев.

3.
Знаю я, народ мой вечен,
Так же как его язык,
Много у него наречий
Каждый к своему привык.

Всё же есть такие фразы,
Как ручьи текут с вершин.
Их поймёт, узнает сразу
В мире каждый армянин.

Припев.




 


Рецензии