К. Симонов - Жди меня - english
Перевод стихотворения Константина Симонова
"Жди меня и я вернусь"
Wait for me, I know that
It won’t be in vain,
Wait for me, when you're sad
Under yellow rain.
Wait for me and if it snows,
Wait, when heat is great,
Wait, when everybody knows:
There’s no chance to wait.
When there’re no letters – wait!
It means – I can’t write.
Let them say: - Oh, he is late… *-
You should wait in spite.
Let them say: - Forget him soon,
War is war, my dear…
Say them: - Your place on the moon,
I hate to see you here!
Let the family believe
That I’m really dead.
Let my friends say: - Don’t deceave,
Take this wine and bread.
Let they drink their bitter wine
To my heaven' soul.
Wait. With them at the same time
You don't to drink at all.
Wait for me and you will see -
To spite the devil’ plan.
Whoever didn't wait for me
Will say: — Lucky man.
It will be not understood
For them, who didn’t wait,
How you’ve saved me from dykehood
Of enemies, who hate.
What’s a reason, why I‘m alive,
Will be clear for us,
There was one help to survive:
Your (strong) belief gave me a chance.
Примечание:
Здесь слово late дано в значении - покойный, недавно умерший.
Жди меня, и я вернусь.
Только очень жди,
Жди, когда наводят грусть
Желтые дожди,
Жди, когда снега метут,
Жди, когда жара,
Жди, когда других не ждут,
Позабыв вчера.
Жди, когда из дальних мест
Писем не придет,
Жди, когда уж надоест
Всем, кто вместе ждет.
Жди меня, и я вернусь,
Не желай добра
Всем, кто знает наизусть,
Что забыть пора.
Пусть поверят сын и мать
В то, что нет меня,
Пусть друзья устанут ждать,
Сядут у огня,
Выпьют горькое вино
На помин души...
Жди. И с ними заодно
Выпить не спеши.
Жди меня, и я вернусь,
Всем смертям назло.
Кто не ждал меня, тот пусть
Скажет: – Повезло.
Не понять, не ждавшим им,
Как среди огня
Ожиданием своим
Ты спасла меня.
Как я выжил, будем знать
Только мы с тобой, –
Просто ты умела ждать,
Как никто другой.
Свидетельство о публикации №124110802181