Смыслицы, народные. Из уст в уста, для переводчика

Как привести переводом, поговорок русских запас.
Какое значение слогом, для иноума воссоздаст.

Применение их в сферах различных, при сонастройке идей.
Фразы четкие, так гармонично, демонстрируют лексику русских кровей.

Какой переводчик возьмётся, или искусственный интеллект:
Показать, рассказать очень четко, смысл речей в диалект.

Каким лягут по восприятию, мысли что странслируют в раз?
Интересно простое занятие, и доходчиво, как указ.

Начинаю:
- я то головой понимаю,
только ртом сказать не могу...
То ли в моменте "лыко не вяжет", то ли "Кузькина мать", на яву.

Снова "Ваньку валять", не расслабляясь. Наводить "тень на плетень".
Только русский по истине знает, означает что это за лень.

Смыслица русского мира. "Без царя в голове", будто "бред сивой кобылы", "морской волк", "собаку съел".

"Кисейной барышней", к "черту на куличики". "С миру по нитке", "шапками закидать".
"Спустить семь шкур", "большая шишка". "Мели Емеля твоя неделя". Просто от души "дуба дать".

"Белый свет клином сошёлся", будто в точке "биться об заклад". И "на старуху бывает проруха", разве в этом есть кто виноват?

"Палец о палец не ударить", с лёгкостью "пинать балду".
Это "семь пятниц на неделе", как "семь пядей на лбу".

"Когда рак на горе свистнет", "при царе горохе", "гол как сокол".
"Ум за разум заходит", "язык знает куда доведет..." кругозор.

"За семь верст киселя хлебать", "как сыр в масле" катаясь.
"На круги своя" возвращать.
"Сирота казанская", она такая.

"Как рыба об лёд", биться, "где раки зимуют".
"Профессор кислых щей", "проще пареной репы" чарует.

"Баба с возу, кобыле легче", "тамбовский волк", он удал.
"Ума палата", красиво, "на лбу написано". Прочитал.

"Кто к нам с мечом придет от меча и погибнет", даже если "первый блин комом".
"Комар носу не подточет", понятно. "И хочется и колется", это знакомо.

"Бабка надвое сказала", "под лежачий камень вода не течет".
"Горе от ума", "как Мамай прошел", "всё трын трава". Зачёт.

"Вешать лапшу на уши" и "подложить свинью".
"В тартарары", "катись колбаской по малой Спасской". Фраза простая. Дарю.

"Когда русский царь удит рыбу"... "рыбак рыбака видит из далека".
"Грибы с глазами", смешливо. "Тютелька в тютельку" есть просто та.

"Назвался груздем - полезай в кузов", "взялся за гуж, не говори, что не дюж".
"У Христа за пазухой", "мал золотник, да дорог". Продолжается тюз и союз

"Врёт как сивый мерин", "козел отпущения".  Живности вернисаж.
"Считать ворон" не преступление.  "Попасть в просак", вот это коллаж.

"Своя рубаха ближе к телу", "семь раз отмерь, один раз отреж".
"Спустя рукава", между делом. "Дойти до ручки" в разрез.

"На воре шапка горит", при этом "гусь свинье не товарищ".
"За чужим добром он ходит с ведром". "Филькиной грамотой", проявляясь.

"На обиженных воду возят", "на седьмом небе от счастья".
"Дай бог вашему теляти, волка поймати", принимая прямое участие.

"Обещать, не значит жениться", "вывести на чистую воду".
"Белый свет клином сошёлся". Продолжаю прогноз погоды.

Браво кратко из уст в уста, "бросать камень в чужой огород".
Словно та "Коломенская верста". Вновь транслирует переворот.

"До морковкиного заговенья", "в посту редька да хрен, да книга Ефрем".
"С поста не мрут, а от обжорства дохнут", "постись духом, а не брюхом". Затем.

"Дареному коню, в зубы не смотрят", "Аще бы и в Орде".
"Кричать на всю ивановскую" проще. У "чёрта лысого", "глазки на локтях". Ясно где?

"У страха глаза велики", "любишь кататься, люби и саночки возить".
В простонародье реплика проста. Передаваемая смыслом - "из уст в уста"

Этап следующий, переводчику. Иностранцу взять и перевести.
Смыслицу, в миру народном.
Как "на блюдечке преподнести".


Рецензии
отлично и познавательно!

Киселев Василий Иванович   10.11.2024 13:21     Заявить о нарушении