перевод Бродского - Моей дочери
Give me another life, and I'll be singing
in Caffe` Rafaella. Or simply sitting
there. Or standing there, as furniture in the corner,
in case that life is a bit less generous than the former.
Yet partly because no century from now on will ever manage
without caffeine or jazz. I'll sustain this damage,
and through my cracks and pores, varnish and dust all over,
observe you, in twenty years, in your full flower.
On the whole, bear in mind that I'll be around. Or rather,
that an inanimate object might be your father,
especially if the objects are older than you, or larger.
So keep an eye on them always, for they no doubt will judge you.
Love those things anyway, encounter or no encounter.
Besides, you may still remember a silhouette, a contour,
while I'll lose even that, along with the other luggage.
Hence, these somewhat wooden lines in our common language.
1994
Моей дочери
Ещё одну жизнь я пропою в кафе Рафаэлла.
Или великодушно стану деталью в горизонтали.
Комодом, мнящим себя стелой, дождавшимся своего угла в рае.
Любой век терпим под джаза аккорды,
И теперь, будучи неспособным выпить кофе глотком,
Сквозь деревянную кожу, стянутую пылью и лаком,
Любуюсь своим двадцатилетним цветком.
В общем, не забывай, что я совсем рядом.
И безжизненный предмет может быть твоим отцом,
А не только старым, массивным хламом,
И легко осуждающим тебя глупцом.
Постарайся любить все эти вещи, -
Они точно не могут быть тебе врагом.
И пока в твоей голове не сгладился мой облик
(Как в камере хранения с потерянным багажом),
Мои деревянные формы будут нашим единственным языком.
Свидетельство о публикации №124110700312