Ночной разговор с ветром

(перевод из Филипа Сидни 16в., Англия)

Мой быстрокрылый ветер,
лети, дружок, лети.
Красивей нет на свете,
единственной на свете…
Уж ты меня прости,
что каждый вечер снова
к ней шлю тебя опять!

Давно письмо готово,
в нем три заветных слова…

Назвать своей судьбою,
поведать не тая.
Ах, полечу с тобою
наверное и я…


Рецензии