Болгарские поэты Сибила Алексова Под райском садом
Сибила Руменова Алексова (р. 1984 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Александра Перминова
Сибила Алексова
ПОД РАЙСКАТА ГРАДИНА
Двете, баба с мама, чернобели като щъркели,
клечат между ребрата на коравото поле.
А отзад, покрай чертата, дето тоя ден се свършва,
минават крави като часове.
Селяните си намерили една пролука в празниците
и земята пълнят със кливил картоф.
В костите им вятърът си точи безобразно
тънката ножовка.
За баба ми парчето нива с посева е нещо,
голямо колкото живота.
А след живота долу тя пред Бога се зарече
в Райската градина да работи.
Навирил е уши един подмолен тъмен бурен –
с баба ми мълчат и под око се гледат.
После тя почива на голяма твърда буца
и си преброява редовете.
Хората, приседнаха под тежестта на времето
и сенките на облаци, полетата насякоха.
И виси отгоре Райската градина набраздена –
сеячите си чака.
Сибила Алексова
ПОД РАЙСКОМ САДОМ (перевод с болгарского языка на русский язык: Александра Перминова)
Как аисты в черно-белом,
Меж ребер черного поля
На корточках бабушка с мамой
Работают. Вечная доля…
А сзади, за той чертою
Где день убывает этот,
Идут как часы коровы.
Крестьяне праздничным летом
Находят щель между днями,
Чтоб землю картошкой заполнить,
И ветер над их костями
Ножовку точит упорно.
Бабушке часть ее нивы
Кажется жизнью большою;
И Богу она клянется,
Что с жизнью простясь земною,
В Райском саду трудиться
Она по-прежнему будет.
Темный бурьян стремится
Туда, где работают люди.
Глядет друг на друга с сомненьем
Бурьян и бабушки. После
Старушка сидит на глыбе,
Что будто покоя остров.
Она все в уме считает
Картофеля сколько грядок.
А день за оградой тает,
И люди присели рядом
Под тяжестью времени. Тени
Опять раскололи поле.
А сверху цветет сад Райский
С начертанною в нем долей,
С начертанными бороздами,
Хозяев своих поджидает…
Свидетельство о публикации №124110701957