Эмиль Верхарн От Ваших чудных слов...
Влюблённо никли к нам от Ваших чудных слов,
Так страстно, что один упал нам на колени,
И сблизил нас двоих касаньем лепестков.
Вы говорили мне, что годы быстротечны,
И времени рука их осенью сорвёт,
Как спелые плоды, но и тогда сердечно
Друг к другу мы прильнём, предчувствуя исход.
Ваш голос обнимал, как щедрое объятье,
Такой сердечный жар от Вашей шёл груди,
Что в то мгновенье мог бесстрашно созерцать я
Разверстую тропу к могиле впереди.
Emile Verhaeren (1855—1916)
Vous m’avez dit, tel soir…
Vous m’avez dit, tel soir, des paroles si belles
Que sans doute les fleurs, qui se penchaient vers nous,
Soudain nous ont aim;s et que l’une d’entre elles,
Pour nous toucher tous deux, tomba sur nos genoux.
Vous me parliez des temps prochains o; nos ann;es,
Comme des fruits trop m;rs, se laisseraient cueillir ;
Comment ;claterait le glas des destin;es,
Comment on s’aimerait, en se sentant vieillir.
Votre voix m’enla;ait comme une ch;re ;treinte,
Et votre c;ur br;lait si tranquillement beau
Qu’en ce moment, j’aurais pu voir s’ouvrir sans crainte
Les tortueux chemins qui vont vers le tombeau.
Свидетельство о публикации №124110600591