Юркины заливки 3

А это – сугубо «на посошок».
К моим прогулкам со «свадебным генералом».
Раз ужо ў папярэднім («заліванне 2») галоўнаму герою гэтага цыклу я ўвагі амаль не надаў (а няма чаго было затойваць свае «зборнікі»!), пераключыўшыся на выставу твораў куды больш вартых да таго дзядзькоў, вярнуся для падвядзення некаторых вынікаў.
Полагаю, что мой случайный читатель уже давно догадался, что к творчеству пока (слава Богу!) «ненародного (тым больш – Беларусі) поэта» я отношусь примерно так же, как и к импровизациям его собрата «по штыку и перу» Чергинца. Но, по-человечески – чуть уважительнее. Ибо Иван Захарович превосходит Николая Ивановича хотя бы по части скромности. Даже если последнее обусловлено лишь конкретными обстоятельствами.
Фотку, где они запечатлены вместе нарыл. Правда – групповую.
Захарыч – стоит крайним справа. Чергинец (в штатском) – восседает.
Даже по выражению лиц заметно, что Юркин – скромнее. И – душевнее.
Заметил я эту «картинку» давно, просто только сейчас сумел поднять (надо было переформатировать). На ней запечатлены «союзники».
Источник, коему обязан (этой фоткой), забавен. Некий sidiismotri.
Скрывался ли под этой (ходячей) мянушкай некий «частник» или представитель какого-то заинтересованного соц-агентства, не ведаю. По 2020-му году этот актор выкинул с пяток репортажей (округ Беларуси) и замолчал. Сам «ник» может использоваться и кем-то другим.
«Сиди и смотри» – в переклик (с каким-то намёком) с фильмом Элема Климова. «Иди и смотри» (1985).  О партизанско-коллаборантских акциях в оккупированной Беларуси (1943 г.).
Ориентацию этого (с фоткой) «сидисмотриста» я до конца не просчитал.
Скорее всего – пророссийская. Насколько пропутинская или, допустим, просоветская – непонятно. Вроде, как «энкэвэдистов» не уважает.
Но нас (беларусов) не ставит ни во что («картофельное королевство» и пр.).
Похоже, что особенно противно ему всё польское (сужу по другим материалам).
2020-й... В Беларуси тогда работало несколько российских агентств. Некоторые здорово поссорились с лукашистами. Хотя бы – ИА Регнум.
И вели они (по тем нашим событиям) «двойную игру». Где-то якобы сочувствовали протестующим, кося под демократов, но... С фигой в кармане.
Так и «навальнята» (РБК) – примерно так же кувыркались.
А материал «сидисмотриста», касающийся «творчества» (и личности) моего Юркина я, пожалуй, предъявлю. К своему подведению «итогов». Ибо там есть одно-два места, с которыми я (при всём своём негативе к таким «двойникам») соглашусь.

[Забавные истории Ивана Захаровича

21 декабря 2018 года состоялось совместное расширенное заседание Президиума Общественной Палаты Союзного государства и Международного Общественного Оргкомитета мероприятий к 75-летию Великой Победы.
Во время открытия этого примечательного культурного события публике впервые был представлен гимн Союзного государства.
Гимн, прошедший строгий контроль и жесткий отбор. Гимн – победитель.
Над гимном трудилось международное содружество авторов. Композитор – Павел Овсянников. Авторы текста – Симон Осиашвили и Иван Юркин. Исполнитель и идейный вдохновитель проекта – Анатолий Ярмоленко, белорусский придворный певец. Известно, что первую версию гимна записал Государственный академический хор России им. А. Юрова и Симфонический оркестр XXI века.
Александр Сергеевич Ольшевский, руководитель Аппарата и член Президиума Общественной палаты, назвал гимн «существенным символом к 20-летию Союзного Государства и очень серьезным достижением».
Текст гимна представляет собой шизофреническое смешение пафосной речи на русском и белорусском языках, причем в последней строфе строки на этих языках чередуются.
Характерно, что самоназвание Беларусь в тексте идет перед Россией, а также то, что русские приносят клятву «не предавать», в то время как белорусы лишь мягко обещают оставаться рядом (будзем побач) и не забывать завет предков беречь дружбу (наказ бацькоў сяброўства берагчы). Абсурдность текста «гимна» подчеркивает тщательно выдержанный языковой баланс – отношение русскоговорящих и белорусскоговорящих даже в славном картофельном королевстве совсем не 50:50.
Автор текста гимна на белорусском языке – генерал-майор Иван Захарович Юркин. Вот что знает википедия про биографию этого человека:
С 1989 по 1991 год – помощник начальника отдела Управления кадров КГБ СССР в Москве. («Кадры решают все». Особенно в ключевые годы.)
С 1991 по 1993 год – служил в инспекторском управлении Министерства безопасности РФ. «Изучал оперативные материалы, связанные с участием высших должностных лиц КГБ ССР в Августовском путче». (Иными словами, участвовал в чистке кадров бывшего союзного КГБ.)
С 1993 по 1995 год – перешел в белорусское КГБ.
С 1994 по 10 октября 1995 года – заместитель председателя КГБ РБ.
С 10 октября 1995 года по 1996 год – заместитель министра внутренних дел РБ.
С 13 августа 1996 года по 5 ноября 1997 года – первый заместитель Государственного секретаря Совета Безопасности РБ.
С 1997 по 2003 год – заместитель председателя Комитета по вопросам безопасности Союзного государства.
С 2003 по 2012 год – работал в Исполнительном комитете СНГ, в том числе начальником отдела ИК СНГ по противодействию терроризму и наркоагрессии.
Иван Юркин имеет медали «За безупречную службу» 2-й и 1-й степени и медаль «За отвагу». Награжден именным оружием ФСБ России и МВД РБ. Член Президиума Общественной Палаты Союзного государства созыва 2017-2020. Член Международного Общественного Оргкомитета мероприятий к 75-летию Великой Победы. Член ветеранских организаций МВД и КГБ.
А еще Иван Захарович – «Почетный сотрудник контрразведки России».
Как уверяет КП – награда достаточно редкая.
За 10 лет ее получили меньше тысячи человек. Учреждена в 1994 году. В ФСБ считается высшей ведомственной наградой после знака «За службу в контрразведке 1-й степени» и аналогом советского «Почетного сотрудника госбезопасности». Согласно положению стать почетным контрразведчиком можно «за особые заслуги в оперативно-служебной деятельности и проявленные при этом инициативу и настойчивость». Говоря иначе, совершить подвиг или долго и эффективно работать в органах.
В общем, Юркин – «член касты».
Фото op-soyuz.ru. «Генералы Беларуси и России корнями общими сплелись».
Кроме этого, Иван Захарович имеет еще и недюжинный литературный талант, как в области стихосложения, так и в районе прозы. Он выпустил несколько сборников стихов и три книги для детей – «Забавные истории», «Маша и ее друзья», «Молекулы в дырявых сапогах».
Кроме этого, Иван Захарович является составителем биографического сборника «Генералы органов государственной безопасности (1918-2008)», который увидел свет в 2008 году. Сборник включает около 40 биографий советских и белорусских «кегебистов». Книга занимает почётное третье место на «книжной полке» на сайте белорусского КГБ и располагается сразу после «Феликс Дзержинский: Рыцарь революции».
Позволю себе описать этот познавательный человеческий документ аннотацией к другой книге Ивана Захаровича:
В книге Ивана Захаровича Юркина нет вымышленных персонажей и придуманных историй. Автор знакомит нас с девочками и мальчиками, которые не «понарошку», а на самом деле попадают в разные, порой драматические или очень забавные, ситуации. Как это часто случается в жизни, ребята могут и поспорить с друзьями, и вдруг поссориться, но все заканчивается примирением.
Творчество генерал-кегебиста отмечено по достоинству, он – лауреат премии Союзного государства в области литературы и искусства 2015 -2016, лауреат Литературной премии Союза писателей Республики Беларусь «Золотой Купидон».
Работа над гимном далась Ивану Захаровичу просто:
Его пытались написать более десяти лет, появлялись разные варианты, но ни один из них не тронул душу двух народов. Порекомендовал автора – Анатолий Ярмоленко. В один день Юркину позвонил народный артист Российской Федерации, бывший главный дирижер президентского оркестра Павел Овсянников. Поначалу наш поэт-песенник отказался, но найти то самое вдохновение помогла супруга. Уже первый вариант пошёл в работу, его и оставили.
Гимн Союзного Государства, соавтором которого является Иван Захарович, победил в конкурсе «Гражданские Символы Союзного Государства», который организовала Общественная Палата Союзного Государства, членом Президиума которой генерал-песенник и является.
Конечно, Иван Захарович – член белорусского союза Саюза пiсьменнiкаў, который с 2005 года возглавляет генерал-лейтенант внутренней службы Николай Иванович Чергинец.
Член Президиума Совета Республики Национального Собрания и председатель Постоянной комиссии по международным делам и национальной безопасности с 1997 по 2008 год, Николай Чергинец представлял Республику Беларусь в ООН. Доверенное лицо Лукашенко на выборах Президента РБ. Сопредседатель Общественной Палаты Союзного Государства о стороны Республики Беларусь.
17 октября 2019 года в Минске 82-летнему генералу от литературы (и не только) подобострастно вручили две награды по случаю дня рождения.
Нумер раз. Российский Императорский Дом удостоил Николая Ивановича Императорского Военного Ордена Св. Николая Чудотворца.
В грамоте о награждении, оформленной Главой Российского Императорского Дома Великой Княгиней Марией Владимировной, указано: «…за заслуги в обеспечении военной безопасности Отечества и полезные труды по укреплению ее могущества возвели генерал-лейтенанта внутренней службы Чергинца Николая Ивановича в достоинство кавалера Военного Ордена Святителя Николая Чудотворца III степени».
Нумер два. Клуб военачальников Российской Федерации принял решение отметить выдающиеся заслуги белорусского коллеги уникальным наградным знаком «Маршальская звезда».
В качестве основания, в наградных документах указано: «За активную гражданскую позицию, самоотверженность, мужество и доблесть, проявленные при выполнении интернационального долга, большой личный вклад в развитие российско-белорусского сотрудничества и участие в военно-патриотическом воспитании молодежи братских государств». Документы подписал президент Клуба военачальников Российской Федерации, генерал армии Анатолий Сергеевич Куликов.
В книге «Тайна Овального кабинета» Николай Иванович так описывает стиль общения президента США и директора ЦРУ:
– А что Белоруссия?
– Президент Александр Лукашенко настроен бескомпромиссно и решительно. Он заряжен идеей объединения с Россией и охотно идёт на решение многих вопросов, направленных на углубление сотрудничества в военной области.
– А что из себя представляет армия Белоруссии?
– Численность ее составляет сто – сто двадцать тысяч, она прекрасно обучена и вооружена самым современным оружием. У них имеются очень большие запасы вооружения. Во времена Советского Союза Белорусский военный округ был одним из самых мощных. Военно-промышленный комплекс после распада Союза там сохранился. В Белоруссии на оборону работают сотни научных учреждений и предприятий. Не исключено и возвращение в республику ядерного оружия. Мы прилагаем в Белоруссии серьезные усилия для внедрения наших людей в научно-исследовательские институты и лаборатории, работающие в области оптики, квантовой физики и кибернетики, где она занимает ведущие места в мире.
– Но мы же серьезно поддерживаем там оппозицию, – заметил Президент.
– Да, это так, – согласилась Христина Кейс, – но, к сожалению, лидеры оппозиции никак не договорятся о согласованных действиях и перегрызлись друг с другом за наши деньги и гранты европейских государств.
Можно сравнить с расшифровкой «разговора Берлина и Варшавы», который был якобы «перехвачен» белорусскими спецслужбами:
Берлин: Послушай, Майк, в данном случае это не так важно… Идёт война… А во время войны всякие методы хороши.
Варшава: Согласен. Надо отбить охоту Путину сунуть нос в дела Беларуси… Это самый эффективный путь – утопить его в проблемах России, а их немало! Тем более, в ближайшее время у них выборы, день голосования в регионах России.
Берлин: Этим и занимаемся… А как ваши дела в Беларуси?
Варшава: Если честно, не очень. Президент Лукашенко оказался крепким орешком. Они профессионалы и организованы. Понятно, что их поддерживает Россия. Чиновники и военные верны президенту. Пока работаем. Остальное при встрече, не по телефону.
Нетрудно догадаться, какие именно литслужбы «перехватили» разговор.
Николай Чергинец охарактеризовал Ивана Юркина как «самобытного прозаика, человека удивительной судьбы». Однако судьба самого генерал-писателя не менее удивительна и забавна.
То же касается Александра Сергеевича Ольшевского, руководителя Аппарата и члена Президиума Общественной Палаты Союзного государства.
В начале 2020 Пушкинский (!) районный суд Петербурга арестовал Александра Сергеевича (!!) по делу о мошенничестве.
По версии следствия, в 2018 году экс-ректор Санкт-Петербургского государственного аграрного университета Виктор Ефимов через третьих лиц передал не менее 16 миллионов рублей Ольшевскому и Татьяне Глазуновой за то, чтобы в уголовном деле о растрате в СПбГАУ сохранить статус свидетеля.
На суде Ольшевский заявил, что имеет неоконченное высшее образование политолога.
В 2012 году песня Ивана Захаровича Юркина «Прыязджайце да нас у Беларусь» стала победительницей Национального конкурса эстрадной песни в номинации «Лучшая белорусскоязычная песня». Народный артист республики Анатолий Ярмоленко исполнил песню на торжественном открытии фестиваля искусств «Славянский базар в Витебске».

Вас сустрэнут браты хлебам солью
У адзинай сямьи жывем мы
Вам жадаем здароуя и счастья
И дастатку у кожнай сямьи
Дзе б не быу я на працы далека
У родны кут я не у забаве вярнуся
Запрашаю с любоую и мирам
Прыязджайте да нас у Беларусь

В июне 2020 году Александр Ярмоленко открыл гала-концерт «Мая Александрыя» песней «Ты послушай меня, сынок» на музыку Олега Елисеенкова и стихи Ивана Юркина. Артист обратился к публике с трогательным напутствием:
Для меня эта композиция нечто большее, чем просто песня. Это как доверительный разговор с сыном, где есть очень хорошие и правильные слова: «Ты послушай, сынок, ты стоишь на распутье дорог. Помни имя свое, честь береги и люби свою землю…» Каждый из нас хранит в памяти место – одно-единственное на земле – где он родился. Там живут воспоминания, туда всегда тянет, там ждут… В этом месте все близко, понятно и просто. Там ты дома – и это самое ценное.]

Из материала я убрал лишь фотки и текст гимна (уже представленный).
С чем согласен?!
Прежде всего с тем, что, если кто и сплёлся (по тому «гимну») корнями, так это генералы. Остроумно и более, чем – к месту.

А што наконт народаў (Беларусі і Расеі)…
Там усё даволі складана. Бадай, складаней, чым з якімі іншымі. Так званымі  «народамі».
Чаму «так званымі»?!
Ды – не ў зьнявагу…
Па-першае, трэба б было дамовіцца, на якой мове мы аб усім гэтым пачынаем-працягваем разважаць. Я – не аб рускай, ці беларускай. Я – аб ідэалёгіі, навуцы (той ці іншай), мастацтве (напрыклад – паэзіі), міфалёгіі…
Для мяне імя «народ» меньш за ўсё адносіцца да якой-небудзь навуковай галіны…
Яшчэ большы супраціў выклікае у мяне гаворка пра «братэрства народаў». Незалежна ад таго, з наколькі складаным гістарычным выпадкам мы маем справу. А наша справа – зусім не зь «лёгкіх».
Замест «братэрства» (хай і паміж этнасамі) лепей было б казаць пра нешта накшталт «камплементарнасьці». Як у Льва Гумілёва.
Леў Мікалаевіч, гэтым тэрмінам, спрытна зладзіў сінтэз двух паняццяў, блізкіх па гучанню, але даволі розных па сэнсу.

[«Комплиментарность» – производное от слова «комплимент» (фр. complementum лестное выражение, похвала). Соответственно, «комплиментарность» означает позитивное свойства, оценку чего-либо, т.е. – благоприятность, любезность, одобрение, похвальность и т.п. Наиболее часто это понятие употребляется в форме «комплиментарный», т.е. лестный, любезный, приятный, хороший и др. Например, комплиментарными могут быть высказывания относительно кого-либо или чего-либо, можно говорить о комплиментарных письмах – письмах, полных комплиментов к адресату, о комплиментарном отзыве на книгу или комплиментарной рецензии на фильм – похвальной, лестной, положительной и др.
А вот слово «комплементарность» не относится к разговорной лексике, а является научным термином. Он образован от слова «комплемент» (лат. complementum средство пополнения, дополнение, дополнительное средство), а прилагательное «комплементарный», означает, соответственно, – дополняющий.
Этот термин имеет отношение к нескольким научным областям с общим значение «соответствие, взаимодополняемость, взаимосоответствие».]

І камплементарнсьць гэта – велічыня даволі адносная і пераменлівая. У гісторыі. Амаль, як і ў жыцці асобных людзей, нават у адной сям’і.
«Братэрства народаў» – гэта для папулістаў (у палітыцы) і папсы. Ці проста – ідэалагема, або міфалагема.
А ў мастацтве – дапушчальна (галоўнае – каб да месца…).
Гімн… У гімне перакрыжоўваюцца і мастацтва, і ідэалёгія, і права. Тут наогул усё пераблытваецца. А таму… Патрэбна асаблівая асьцярожнасць і прадуманасьць.
А тут… Генерал руку прыклаў! Ды яшчэ з гэбістскай выправай-учэпістасьцю. – Даручылі-даверылі!
Цьфу на ўсё на гэта!
Дадам яшчэ і пра тое, што ніякі больш-меньш раўнапраўны Саюз (Зьвяз) паміж настолькі рознымі па магутнасьці суб’ектамі (як Расея і Беларусь) прынцыпова немагчымы. Я – ужо аб дзяржавах. Якія б добрыя (ледзь не сказаў – «благія», што па-беларуску значыла б хутчэй «дурныя») намеры намі ўсімі не кіравалі. І гэта без уліку імперскага духу «старэйшага брата».
Мы, беларусы, з братняю Руссю разам шукалі к шчасьцю (да шчасьця) дарог…
Во-во… Нас аб’яднала зорка адна – Чарговая…

Ярмоленко, у «сидисмотриста» – «придворный певец». По мне – «Дворовый Холуй».
Ну, и с иронией в адрес творческих достижений обоих «литераторов» (генералов) я, вестимо, солидарен.
«Картофельное королевство» (допуская «картофельного фюрера») и прочие ужимки – в том числе и по другим, глянутым мною у СС текстам – оставляю на совести автора. Как и его возмущение в отношении перехода («шизофренического смешения») с русского на мову в одном тексте.
Без «герменевтских штучек» у меня почти ничего не обходится.
Вот назвал ту «зорку», что Осиашвили (вкупе с Юркиным) засунул в т. н. «соборный гимн» вместо «имени Ленина» в бывшем «Белорусской ССР» (в версии ещё М. Климковича), «Чарговай», и будто не только очередного богами подкинутого «батьку-фюрера» подколол, но и генералу Чергинцу-Очереднику (а мабыть – Кочергину) подмигнул.
А у Климковича (до правки от Каризны), если кто подзабыл, было так

Нас аб’яднала Леніна імя,
Партыя к шчасьцю вядзе нас у паход.

Так, у меня с «Забавными историями Ивана Захаровича» (если к тексту «сидисмотриста»), и иные завитушки нарисовались.
Што ў СС сэрца да мовы не ляжыць, гэта я зразумеў. Але як адносіцца да перасказу ім слоў той песьні?!

Вас сустрэнут браты хлебам солью
У адзинай сямьи жывем мы
Вам жадаем здароуя и счастья
И дастатку у кожнай сямьи
Дзе б не быу я на працы далека
У родны кут я не у забаве вярнуся
Запрашаю с любоую и мирам
Прыязджайте да нас у Беларусь

Як да абыякавай нязграбнасьці?! Як да наўмыснага здзеку (над мовай наогул, ці толькі над аўтарскім тэкстам?)?! А можа – як да тонкай іроніі?!
На жаль арыгінальны тэкст не падымаецца. Адны кульгавыя (нават алфавітна) «шызафрэнкі». На слых (ад Ярмолкіна) таксама не ўсё дакладна ўспрымаецца.
Што датычыцца варыянту ад «сидисмотриста», мне асабліва падабаецца такі радок

У родны кут я не у забаве вярнуся

Забавно (зноў пераходжу), что «вярнуся» набрано правильно (с «ся»). Но – главное! – не у забаве.
Так оно и в иных «шизофренках» гуляет! Даже в тех, где алфавит не слишком хромает.
Как СС назвал свой опус?! – «Забавные истории Ивана Захаровича». В переклик с его детским сборником «Забавные истории».
Забава – развлечение (как-то – шутка, игра). На мове – менавіта «забава». Развлекаться – забаўляцца. А можно и – бавіцца (чым бы дзіця не бавілася (цешылася)…).
По этой строке получается: в родной край я вернусь не в шутку-забаву (а – всерьёз). Смысл, конечно, и в таком есть. Свой.
Боюсь, что «сидисмотрист» в забаву тут и тычет. Хотя вряд ли и ему удалось заглянуть в оригинал. А если бы...
Так и я не уверен, что у самого Юркина там наличествует куда более адекватное «неўзабаве». Вскоре.
Захарыч – «двухмовец» яшчэ той! Тутэйшы...
Я ведь тоже – не мастак. Не майстар! Але...

Быццам, нешта тут не так.
Не зусiм на мове.
Я ж па-руску больш мастак,
Шчырыя панове.
Выбачайце! Закульгаў.
Не шэдэўр у раме.
Дык i ён – што качарга
На Каляды ў храме.
(8.01.2023)

Здесь «кочерга» – не к Чергинцу, а к нашей «батькавитай зорцы» (АГЛ).
В общем, в адекватном тексте мне видится-таки

У родны кут неўзабаве вярнуся

При всей ироничности СС, думается, что и он в этих тонкостях не разобрался. Но вышло – забавно!
Так и мои «закатки-заливки» (наигрыши-заигровки-прибаутки) с «забавами» – ещё как в переклик!

А из уже комплиментарных (таких – в избытке) откликов на забавы генеральские я приметил один с братской со Стихирой Проза. ру.
От Раисы Дейкун. Подполковника («подполковницы») милиции в отставке. Единопрофильницы героя нашего, так сказать. Кому, как не ей подмазать!? – Имеет право! Тем более, что встречались-пересекались. Пусть и не слишком глубоко.
Кстати, пишет свои рассказы-повести Раиса вполне «читабельно». Грамотно. Так за плечами – факультет журналистики БГУ. Это уже после она перековалась в «идеолога-особиста».

[Родилась в 1954 году на ст. Авраамовская (д. Партизанская) на Гомельщине. Работала: литсотрудником хойникской районной газеты «Ленiнскi сцяг», корректором издательства «Калининградская правда», в органах внутренних дел России и Украины. Окончила факультет журналистики БГУ. Подполковник милиции в отставке. Автор книги-исповеди «Мой ЧарноБыль, або Я боль людскi… кранаў рукамi…», сказок «Прыгоды Бульбаёсцiка», «Компания «Артём и К°», «Бульбаёсцева сямейка», сборника прозы «Картошка – хлебу и любви присошка» (Лауреат Международного конкурса «Книга года 2014». Берлин.). Автор и ведущая рубрики «БульбаЁсць!!!» в журнале «Мир животных». Лауреат Всероссийского литературного конкурса «Герои Великой Победы-2015». Живет д. Бобовичи Гомельского района. Лауреат Международного литературного конкурса «Семья – Единение – Отечество (Минск, 2014).]

В органах отслужила три с лишним десятка лет (сначала в России, потом – побольше – в Украине). Так и осталась «советской», потому и пишет сама – «на Украине», а не «в Украине».
Субординацию соблюдает. Потому перед генералом поприседала-покозыряла. А и Чергинцу хвал понавешала.
Кому интересно (в забаву), может её «Где калина цвела (Генерал и калина)» полистать. На Прозе.
А я-таки со своими приседаниями-подскоками окол Захарыча (Юркина) на этом позволю себе завершить.
Кабы тексты его из тех обильных сборников поднимались, мог бы и повеселее что наладить.

22-23.05.2024
PS:
Нарыл! Текст той «запрашальнай». От самого Захарыча. Без «забавы»!

Дзе б ні быў я на працы далёка,
У родны кут неўзабаве вярнуся.
Запрашаю з любоўю і мірам:
Прыязджайце да нас у Беларусь


Рецензии
!)) Нескучный вы товарищ, осмелюсь вам доложить!!)) Бедная твоя голова - пухнет от мыслей всяких, но зачастую - хороших!)) Всех благ тебе, Неравнодушный, всех благ!

Сергей Лысенко 2   19.01.2025 12:13     Заявить о нарушении
А ты и до этих "закаток-заливок" добрался!?
Я м іх так схаваў.. ))
Няўжо яшчэ і дачытаў?! Цягамоць гэткую...

Вольф Никитин   19.01.2025 13:03   Заявить о нарушении