К вину

Поэтический перевод стихотворения Ли Xэ  «К вину» с подстрочника А. Сергеева

 В затишье меж двух больших злоключений
 налил мне хозяин вина,
 мы, старости долгой желая друг другу,
 выпили с ним до дна.

 Чжуфу* захотел стать в столице счастливым.
 Вернулся, лишь горе найдя.
 Его домочадцы сломали всю иву,
 с ветвей на дорогу глядя.
 
 Хозяин любезен со мной: «В Синфэне
 Ма Чжоу бранил я в трактире.
 И мог ли тогда я даже помыслить,
 что станет известен он в мире?

 А он на гладкой бумаге тушью
 две строчки искусные вывел
 И, смело став пред Ликом Дракона*,
 царскую милость увидел.

 Давно моя юность затеряна в прошлом,
 ее бесполезно звать.
 Петух лишь заранее кличет утро,
 чтоб день воротился опять.

 Лишь в юные годы приходит прихоть
 ловить облака рукою.
 Тогда ли думать о том, что старость
 со временем станет такою?»

Ли Xэ (790-816) - один из потомков танского императорского рода Ли.

*Чжуфу Янь — уроженец уезда Линьцзы в Ци. Изучал военное и дипломатическое искусство периода Чжань-го, а в последние годы жизни «И-цзин», «Чунь-цю» и учения различных философов. Скитался в Ци от одного ученого к другому, но [ни у кого] не находил сочувствия. Все ученые-конфуцианцы в Ци затирали его и не предоставляли места [для службы] в Ци. Семья [Чжуфу Яня] была бедна, попытки взять [что-нибудь) взаймы ни к чему не привели, а поэтому он уехал на север [во владении] Янь, Чжао и Чжуншань, но и там нигде не встретил теплого отношения и как приезжий крайне бедствовал.

А он на гладкой бумаге тушью // две строчки искусно вывел // И, смело став пред Ликом Дракона, // увидел царскую милость. - Речь идет о Ма-Чжоу, который, придя в столицу, представил доклад императору.

*Лик дракона - метафорическое обозначение императора.


Рецензии