Из бездны строк... перевод мовы из Миклоша

С той папкой целый год истёк,
А эту создал я сегодня.
Из бездны иль из преисподней –
Одна на миг, одна на век…

Всё больше их… утрачен счёт.
Встречаю вечность удивляясь:
Иль автор знал, всепоглощаясь,
Мечты мужчин наперечёт?!..

Всё глубже, глубже… и без дна.
Уверенности не достиг он,
Что хоть когда-нибудь из мига
Надежда вынырнет сама…


Оригинал:


Ту теку – створено торік.
Ця тека – створена сьогодні.
Маленькі символи безодні.
Якась – на мить. Якась – навік.

Все більше, більше. Втратив лік.
Із подивом стрічаю вічне.
Углиб безодні чоловік
Скидає мрії чоловічі.

Углиб. Углиб. І дна нема.
Нема упевненостей жодних,
Що десь колись зо дна безодні
Надія випірне сама.


© Миклош Форма
http://stihi.ru/2024/11/02/4249
Аватар мой, из Инета


Рецензии
Светлана! В каждом Вашем переводе стихов хороших авторов ощутим талант и первоисточника и Ваше прочтение выбранного стиха. Каждое Слово такого перевода написанно неповторимо и искренне. С теплом И. С.

Игорь Сычев 3   05.11.2024 07:34     Заявить о нарушении
Душевно, Игорь, благодарю!..)

Светлана Груздева   05.11.2024 23:52   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.