11-24 Вы так давно меня не посещали...

Кудеснице Клари сии все строки.


                * * *


Вы так давно меня не посещали...
О том же листья осени вещали,
когда кружили вальс любви со мной,
который будет сниться мне весной...

Тропиночку ко мне не позабыли...
В краю моём радёшенькими были.
Улыбка не сходила с губ, лица,
всех очаровывали этим у крыльца.

Вас помнят до сих пор и млад, и
стар,
а у меня, Кудесница, пожар
в душе, на сердце тот же, не стихает,
к себе Вас среди поля зазывает.

И этот глас* Вы явно услыхали,
в тот час когда журавушки махали
крылами с под небес, крича "Кур-лы...",
глядя на них... Вы были так милы...


В.П.
*Глас - голос.


ОТВЕТ Кудесницы Клари:

                * * *

Как вдохновенны эти строки,
душа пылает и горит.
Прошли все ведомые сроки,
и сердце снова говорит.

У журавлей своя дорога,
они вольны любить, летать.
Душа, всё та же недотрога,
и Вам ли этого не знать...

Пожар взовьется вдохновеньем,
оно всегда у Вас кипит...
И очарованным мгновеньем
тревожа радостно, манит.

Но эти вспышки лишь поэту
подвластны, и его мечте.
Легко представив сказку эту,
он получает зов извне)))..



И мой ответ Кудеснице Клари

                * * *

Шумят, свистят в ответ Вам ветры,
звенят церквей колокола
во имя праведнейшей веры
с твердыней как гранит-скала.

С неё Вам шлю души напевы
и сердца стук в порыве чувств,
их незабвенные припевы
в пылу красивых, нежных буйств.

С гор над рекою, в Вашу честь,
поют ветра о любви, счастье.
К Вам эту блажь спешу донесть,
даря всё это, в одночасье.

Пусть окружает Вас отрада
моих прекрасных горных мест,
а в ночь поёт судьбы наяда*
на весь коккозовский окрест*.


В.П.
*Наяды — божества в греческой мифологии, дочери Зевса, были нимфами водных источников — рек, ручьёв и озёр.
*Коккозы - старое название села (Соколиное, Крым). В переводе с тюрского "Голубой глаз".
*окрест - вокруг.


Рецензии