Una furtiva lagrima - ария Неморино - перевод
Тайной слезинкой в её глазах
С головой выдаёт себя:
Ревнует к красавицам тем меня,-
Знать, лицом повернулась судьба!
Разве вновь укорю, что скупа?
Разве вновь укорю, что скупа?
Любит! Да, любит!
Я вижу, я вижу!
Её мигом сердечного трепета
Я б насладился сполна…
Дыханием единым слиться б с ней,
И надышаться бы им допьяна!
Дыханием слиться бы с ней,
И надышаться бы им допьяна!
О, небо, боюсь, что б ещё попросить,
Любовь меня может убить.
О, небо, хотел бы я дальше пожить,
Любовь меня может, тоже может,
Любовь меня может, любовь меня может убить.
В арии Una furtiva lagrima ("Потаённая слеза") из комической оперы "Любовный напиток" (композитор Гаэтано Доницетти) молодой крестьянин Неморино уверяется, что Адина, его возлюбленная, отвечает на его чувства. Он на последние деньги купил у проезжающего мимо афериста вино под видом любовного напитка, так как Адина отвергала юношу. Когда девушки стали обращать внимание на Неморино (по причине его неожиданного наследства, о котором он ещё не знает), сердце Адины дрогнуло. Об обронённой ею слезе и поёт Неморино.
Una furtiva lagrima
negli occhi suoi spunt;:
Quelle festose giovani
invidiar sembr;.
Che pi; cercando io vo?
Che pi; cercando io vo?
M'ama! S;, m'ama,
lo vedo, lo vedo.
Un solo istante i palpiti
del suo bel cor sentir!
I miei sospir, confondere
per poco a' suoi sospir!
I palpiti, i palpiti sentir,
confondere i miei coi suoi sospir...
Cielo! Si pu; morir!
Di pi; non chiedo, non chiedo.
Ah, cielo! Si pu;! Si, pu; morir!
Di pi; non chiedo, non chiedo.
Si pu; morir! Si pu; morir d'amor.
Свидетельство о публикации №124110403414