Переводы Джон-Хвастун в городе by T. S. Eliot
Он не кожа и не кости.
Право, он завидный брат
И немного толстоват.
Он совсем не ходит в пабы,
У него по списку «клабы»,
Он с Сент-Джеймса важный хват,
Кот, которого мы чествуем,
Нас кивком едва приветствует,
В брюках модных, как никто,
В чёрном новеньком пальто
На его спине вальяжной ,
По всему Сент-Джеймсу важно
Имя Бруммеллей гремит,
Это вам не бедный «стрит».
Мы горды, нам шлёт поклон
В белых гетрах важный Джон.
Он в лицей откроет двери,
Он своей манере верен:
Весь профессорский состав
К его чести дружно встав.
Отдавая дань резону,
Если игры по сезону,
Джон попробует там дичь,
И у Блумпи’с скажет спич.
Он на сцене и экране,
Где креветки есть в рекламе,
Оленину покусать
Любит сына он отдать.
За пол-часа до полудня,
Когда в «Дронс» ещё не людно,
Приведут его пути,
Чтоб на выпивку зайти.
А потом спешить в ударе,
Где уже готово карри
У «Сиамца» или в «Обжору»,
Где друзья об эту пору.
Если мрачен он в «Могиле»,
То его не тем кормили,
Там баранина, капуста,
Пудинг, это значит пусто.
Так проходит Джона день,
В клуб зайти ему не лень.
Знать, у нас там на глазах
Джон растёт, как на дрожжах.
Прибавляет в весе он,
Хоть пока ещё не слон.
Как он твёрдо утверждает,
Распорядок соблюдает:
«Прожить время я готов,
Самый стойкий из Котов»
На Пэлл-Мэлл весенний звон,
Если в белых гетрах Джон!
Свидетельство о публикации №124110300777