Переводы Джон-Хвастун в городе by T. S. Eliot

Джон- хвастун  шагает  в  гости,
Он  не  кожа  и  не  кости.
Право,  он  завидный  брат
И  немного   толстоват.
Он  совсем  не  ходит  в  пабы,
У  него  по  списку  «клабы»,
Он  с  Сент-Джеймса  важный  хват,
Кот,  которого  мы  чествуем,
Нас  кивком  едва  приветствует,
В  брюках  модных,  как  никто,
В  чёрном  новеньком  пальто
На  его  спине  вальяжной ,
По  всему  Сент-Джеймсу  важно
Имя  Бруммеллей  гремит,
Это  вам не  бедный  «стрит».
Мы  горды,  нам  шлёт  поклон
В  белых  гетрах  важный  Джон.
Он  в  лицей  откроет  двери,
Он  своей  манере  верен:
Весь  профессорский  состав
К  его чести  дружно  встав.

Отдавая  дань резону,
Если  игры  по  сезону,
Джон  попробует  там  дичь,
И  у  Блумпи’с скажет  спич.
Он  на  сцене  и  экране,
Где  креветки  есть  в  рекламе,
Оленину  покусать
Любит  сына  он  отдать.
За  пол-часа до  полудня,
Когда  в «Дронс»  ещё  не людно,
Приведут  его  пути,
Чтоб  на  выпивку  зайти.
А  потом  спешить  в  ударе,
Где  уже  готово  карри
У «Сиамца»  или  в  «Обжору»,
Где  друзья  об  эту  пору.
Если  мрачен  он  в  «Могиле»,
То  его  не  тем  кормили,
Там  баранина,  капуста,
Пудинг,  это  значит  пусто.

Так  проходит  Джона  день,
В  клуб  зайти  ему  не  лень.
Знать,  у  нас  там  на  глазах
Джон  растёт,  как  на  дрожжах.
Прибавляет  в  весе  он,
Хоть  пока  ещё  не  слон.
Как  он  твёрдо  утверждает,
Распорядок  соблюдает:
«Прожить  время  я  готов,
Самый  стойкий из  Котов»
На  Пэлл-Мэлл    весенний  звон,
Если  в  белых  гетрах  Джон!


Рецензии