Из Роберта Грейвза. Прочная сеть

Наивны восхищенье жарким днём,
Ребячье обожанье летней розы,
Страх перед тучей, скрывшей окоём,
Солдатской барабанною угрозой.

Нам речь дана умерить знойный день
И притупить жестокой розы запах,
Мы заклинаем речью тучи темь,
И солдатню в смирительных рубахах.

Мы сетью языка защищены
От передоза радости и страха,
И обретаем цвет морской волны,
Её солёность и приятье краха.

Но если позволяем языку
На миг потерю самообладанья,
Мы упадаем в детскую тоску,
Мы видим розу, слышим барабанье,
Боимся тучи темь, с ума сойдём,
И в ужасе ребяческом умрём.

***

The Cool Web

Children are dumb to say how hot the day is,
How hot the scent is of the summer rose,
How dreadful the black wastes of evening sky,
How dreadful the tall soldiers drumming by.

But we have speech, to chill the angry day,
And speech, to dull the rose’s cruel scent.
We spell away the overhanging night,
We spell away the soldiers and the fright.

There’s a cool web of language winds us in,
Retreat from too much joy or too much fear:
We grow sea-green at last and coldly die
In brininess and volubility.

But if we let our tongues lose self-possession,
Throwing off language and its watery clasp
Before our death, instead of when death comes,
Facing the wide glare of the children’s day,
Facing the rose, the dark sky and the drums,
We shall go mad no doubt and die that way.


Рецензии
Все ваши переводы, Семён, прочитала как стихотворения, не заглядывая в оригиналы. Сильное впечатление. Грейвз явно ваш автор, и тема тоже ваша, так что удачи вам :)

Марья Иванова -Переводы   13.11.2024 22:59     Заявить о нарушении
Спасибо на добром слове, Марья!

Семён Кац   13.11.2024 23:04   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.