Умирала последняя роза
Под дыханием злым ноября.
Был ревнивым ноябрь и грозным –
Понимал он, ярясь и горя:
Для другого цветок сберегала
Недотрога . – Лишь в призрачном сне,
Ожидая, мечтам предавалась
О любви и грядущей весне.
– Не видать тебе ясного мая! –
Ей ревнивец воскликнул тогда,
Поцелуем своим убивая,
– Так усни же! Усни навсегда! –
Сердце розы пронзил, как стилетом,
Прикоснувшись, холодный старик. –
Вся в мечтах об объятиях лета,
И почила она в этот миг.
2.11.24
Свидетельство о публикации №124110207213
Но осень подошла в свой срок, был сорван каждый лепесток.
И соловей стерпеть не мог, узрев твоё терзанье, роза.
Не слёзы на лице моём, кровь жарким вспыхнула огнём, -
И ночью думаю, и днём я о твоём пытанье, роза.
Поэты-соловьи не могут равнодушно смотреть на увядание розы. И их трогательные песни вызывают сочувствие у слушателей. Радуюсь Вашему успеху, уважаемая Алла!
Мария Климович Богданович 23.11.2024 11:06 Заявить о нарушении
Спасибо за приведенные строки! Не перестаю удивляться широте Ваших знаний и радуюсь, что Вы делитесь ими со мной, помогая делать новые открытия в мире поэзии. Уверена, что не только я делаю эти открытия благодаря Вам! Сразу же отправилась читать о Натаван. Широко образованная женщина, тем более для своего времени. С учётом двух браков и детей тем более удивительно, что она находила время заниматься поэзией.
Перевод, несомненно, никогда не позволяет оценить в полной мере достоинство стихов. Подозреваю, что перевод иногда может превосходить и сам образец. Но ритмика стиха, своеобразная, восточная, в приведенных стихах улавливается несомненно.
Спасибо, что и мимо моей Розы Вы не прошли равнодушно!
Алла Никитко 23.11.2024 19:28 Заявить о нарушении
А ритмику стиха я у Натаван позаимствовала для своей "Мученицы Голиндухи".
Мария Климович Богданович 24.11.2024 00:46 Заявить о нарушении