Человек
Наиболее известны переводы С.Я. Маршака и М.Л. Лозинского, менее известны тексты В. Корнилова, А.П. Ершова, Ю. Изотова и других. В каждой русскоязычно версии можно найти элементы авторской интерпретации.
Мне также стало интересно приблизиться к раскрытию содержания известного стихотворения, оставаясь, насколько это возможно, точным в передаче смыслов.
Человек
(изложение стихотворения IF Редьярда Киплинга)
Коль сможешь средь всеобщего смятенья
достоинство спокойно сохранять,
терпя в чужих пороках обвиненья;
коль сам себе сумеешь доверять,
когда в тебе все люди усомнятся,
учтёшь все их сомненья; сможешь ждать,
не уставая ждать; коль превратятся
в лжецов все люди, ты не станешь лгать;
коль сможешь, ненавидимый другими,
им ненависть в ответ не посылать,
при всём при том не возносясь над ними
и не желая мудростью блистать;
мечтать, мечты в господ не превращая,
и мыслить, мысли в цель не превратив,
крах, славу одинаково встречая,
как тех, кто вечно лицедейством жив;
коль стерпишь, что твоей же правды слово
плут превратит в обман, ловя глупцов;
коль будешь видеть: труд всей жизни сломан, –
но, измождён, начать сумеешь вновь;
коль все победы (много их иль мало)
ты будешь потерять в момент готов
и проигрыш примешь, и начнёшь сначала,
не тратя на свои потери слов;
коль сможешь своё сердце, нервы, жилы
служить заставить, хоть от них, кажись,
останется однажды пепел стылый,
лишь воля будет говорить: "Держись!";
коль сможешь благонравным оставаться,
не раздражаться, говоря с толпой,
в беседе с королём не унижаться,
а дружелюбный сохранять настрой;
коль ты с врагом и с близким другом тоже
неуязвимым к боли сможешь быть,
всех уважая в должной мере всё же;
коль сможешь каждый миг и вправду жить,
тогда Землёй и всем её богатством
владеть сумеешь, так же, как собой,
и, что важнее прочего, признаться,
тогда ты будешь Человек, сын мой.
Свидетельство о публикации №124110205247