Мой вздох при взгляде на гору Сун и реку Ло

Поэтический перевод четверостишия Бо Цзюй-и  «Мой вздох при взгляде на гору Сун и реку Ло» с подстрочника Л. Эйдлина


 Наконец-то сегодня, почувствовав воздух свободы,
 я назад обернулся, о тяготах мира скорбя,
 
 где цветенье и слава всегда преходящи, как воды,
 где печали и беды преследуют всюду тебя.
 
 Цену радости знаешь, коль горя изведать случится.
 После суетной жизни покой лучше всяких наград.

 Никогда я не слышал, чтоб в клетке сидевшая птица,
 улетев на свободу, хотела б вернуться назад.


Рецензии