Некто

"Уж если ты разлюбишь - так теперь... " В. Шекспир. Сонет 90. Перевод С. Маршака.

Воздвигнут замок на песке.
Без плана, сметы и проекта
его когда-то строил некто,
теперь же всё на волоске.

Он так все камни разбросал,
что мне собрать их не под силу,
в моей котомке днище сгнило,
мой корпус гнуться перестал.

Листок сменяется листком,
идут войсками числа, числа,
и в небе солнце вдруг зависло,
чтоб довершился мой разгром.

К стене прижатому спиной
одна надежда остаётся,
что вдруг опора не прогнётся
не рухнет полностью со мной,

вдруг сможет выдержать напор
ветров и волн, что некто поднял,
и продержусь хотя б сегодня
я, как держался до сих пор.

Но, можешь мысли про финал
ты гнать усердно и прилежно,
увы, того, что неизбежно,
ещё никто не избежал.

И ненароком, невзначай,
укореняясь там по-свойски,
вползает страх улиткой скользкой
услышать тихое "Прощай",

понять, что нет пути назад,
и нет спасенья в эскулапах,
последний раз вдохнуть твой запах,
поймать прощальный грустный взгляд...

Когда нет сил ни ждать, ни жить,
и мир скукожен односложно,
поступок этот невозможно
ни не понять, ни осудить.

Встречаю день небытия
со всеобъемлющим эффектом.
Всегда со мной проклятый некто,
и этот некто - это я.


Рецензии