O исправленьи NN...

"Мари Лафоре - Напечатленное мужу".


Стихотворный перевод Влодимир Александрович Воробьёв.
Обновлённая версия. 23 Декабря 2020 года.
...............

"Ты далеко, снег летит,
на всех крышах домов лежит.
И сельский пруд льдом покрыт,
а в лесах зверьё крепко спит.
Знаешь, у реки играют дети,
это лучший день для них на свете.
Все они смеются весело и дружно,
идти в школу в холод им не нужно.
 
Ты далеко, но весной
вновь вернёшься ко мне домой.
Я подстригусь заодно,
ждут тебя малыши давно.
Первоцветы будут в день весенний,
радость, пыл и много наслаждений.
Наши малыши нежно улыбнуться,
закричат: Ура, отец вернулся.
 
Вернись, вернись,
здесь холода.
Возвращайся,
будем мы
вместе всегда.

Множество девчонок
в городах и больших
и малых деревнях.
Здесь мороз шальной
стужа и ветра вот на то
она и зимняя пора".
____________________________


версия от Саше Киира.


«Лафоре Мари - Привет мужу».

_ _ _ _

«Ты далеко, а снег летит,
на всех домах поверх лежит.
И сельский прудик льдом покрыт,
в лесах зверьё в норушках спит.

А у рекИ играют дети, и это
лучший день для них на свете.
Смеются весело и дружно, ведь в
школу им по холоду идти не нужно.
 
Ты далеко, однако же весной
вернёшься вновь домой, родной.
Я подстригуся заодно. Ждать
станут малыши, открыв окно.

Да будут первоцвЕты в день весенний,
и счастье, и азарт, и много услаждений.

Тот свет любви, в улыбках наших деточек, сердец коснулся,
кричащих: "Мамочка, ура, отец вернулся!"

...Вернись, вернись, здесь холода.
Ты возвращайся, и мы останемся с тобою навсегда.

P.S.  ...Премного девушек живущих в городах,
           в больших да и не очень деревнях.
      — А здесь мороз шальной, и стужа, и ветрА,
           так вот на то она и зимняя пора».


Рецензии