С дружелюбием к насекомым, Артур Гитерман 1871 194

Вот меланхольный шершень Висп
в орнаментных цветах для изб
жужжит: «Несправедлив поэт,
не посвятивший мне сонет!
„Без рифмы к имени не годен“, –
сказал. Но я же благороден!
Ой, мне родиться бы пчелой,
роились рифмы бы со мной!
Не посвятят мне панегирик,
и в эпосы не впишет лирик!
Что за проклятие! Нет слов!
Жить без возвышенных стихов?»
« Пустяк, мой друг! Решу проблему:
впишу тебя в свою поэму» –
Так стал героем шершень Висп
в орнаментных цветах для изб.
 
(Из книги Гитермана «Зажигательная гитара»; Нью-Йоркское и Лондонское издательство Харпер и братья, 1923, стр. 168)
 
Примечание:
 
Knosp – архитектурное или другое декоративное украшение, например, растительный орнамент, построенный на ритмическом чередовании, в форме почки/бутона или в виде гроздевидного или округлого выступа. Кнопка, набалдашник, выступ, гвоздик.
 
На одном из заседаний Поэтического общества Америки между ирландским писателем и драматургом Лордом Дансени (1878-1957, прославился короткими рассказами в стиле фэнтези) и английским поэтом, сценаристом, литературным критиком Джоном Дринквотером (1882-1937), присутствоваших в качестве почётных гостей, завязался дружеский диспут об относительных достоинствах рифмованного стиха и ритмической прозы. На вопрос Дансени, какую рифму к слову wasp можно было бы подобрать в английском языке, Дринквотер ответить не смог.
Позднее, присутствоваший среди слушателей в зале, Артур Гитерман вспоминал, что wasp можно зарифмовать со словом knosp, найденным им в одном из словарей и которое можно толковать как бутон цветка или бутонообразный архитектурный орнамент. Той же ночью родилось его остроумное стихотворение «С дружелюбием к насекомым».


***
Arthur Guiterman (1871—1943)
Kindness to Insects
 
I saw a Melancholy Wasp
Upon a Purple Clover Knosp,
Who wept, "The Poets do me Wrong,
Excluding me from Noble Song—
Though Pure am I and Wholly Crimeless—
Because, they say, my Name is Rhymeless!
Oh, had I but been born a Bee,
With Heaps of Words to Rhyme with me,
I should not want for Panegyrics
In Sonnets, Epics, Odes and Lyrics!
Will no one free me from the Curse
That bars my Race from Lofty Verse?"
"My Friend, that Little Thing I'll care for
At once," said I— and that is wherefore
So tenderly I set that Wasp
Upon a Purple Clover Knosp.
 
Taken from:
Guiterman's book The Light Guitar (New York and London: Harper & Brothers Publishers, 1923): 168
 
Knosp --- An architectural (or other) ornament in the form of a bud, or forming a bunch-like or rounded protuberance; a knop, knob, boss, stud" (OED).


Рецензии
Прекрасное стихотворение!
Яркий, оригинальный и живописный перевод!
*
"Вот меланхольный шершень Висп
в орнаментных цветах для изб
жужжит: «Несправедлив поэт,
не посвятивший мне сонет!"
*
Интересная аннотация!
*
Счастья, здоровья, мира и любви, Галечка!
✨❤️🙏💫

Светлана Шиманская   30.10.2024 16:17     Заявить о нарушении
Очень тронута твоим дружелюбием, Светланочка,
Спасибо большое!

с ответными пожеланиями,
твоя,

Галина Бройер   17.11.2024 17:28   Заявить о нарушении