Ночная песня странника
стихи Иоганна Вольфганга фон Гёте
перевод Валерия Костюка
Надо всеми вершинами
Тишь,
А в верхушках деревьев едва
Дохнула - её ты услышь -
Молчанием птиц тишина.
Подожди только!
Скоро и ты
Обретёшь тот покой пустоты.
2024
* * *
Wanderers Nachtlied
U:ber allen Gipfeln
Ist Ruh',
In allen Wipfeln
Spu:rest Du
Kaum einen Hauch;
Die Vo:gelein schweigen im Walde.
Warte nur! Balde
Ruhest du auch.
1780
Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832)
Свидетельство о публикации №124103003070
А вот мой вариант:
http://stihi.ru/2020/10/03/7542
С уважением.
Макс-Железный 31.10.2024 09:11 Заявить о нарушении
/
P.S.
Пожалуй, надо бы "обзапяточить" строку:
«Что, спустя немного, нас»
http://orfographia.ru/spustya-vremya-vydelyaetsya-zapyatymi-ili-net/
Валерий Костюк 01.11.2024 12:46 Заявить о нарушении