Ночная песня странника

Ночная песня странника

стихи Иоганна Вольфганга фон Гёте
перевод Валерия Костюка

Надо всеми вершинами
Тишь,
А в верхушках деревьев едва
Дохнула - её ты услышь -
Молчанием птиц тишина.
Подожди только!
Скоро и ты
Обретёшь тот покой пустоты.

2024

* * *

Wanderers Nachtlied

U:ber allen Gipfeln
Ist Ruh',
In allen Wipfeln
Spu:rest Du
Kaum einen Hauch;
Die Vo:gelein schweigen im Walde.
Warte nur! Balde
Ruhest du auch.

1780

Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832)


Рецензии
Хороший перевод, Валерий!
А вот мой вариант:
http://stihi.ru/2020/10/03/7542
С уважением.

Макс-Железный   31.10.2024 09:11     Заявить о нарушении
Достойный перевод, Максим. Понравилось.
/
P.S.
Пожалуй, надо бы "обзапяточить" строку:
«Что, спустя немного, нас»
http://orfographia.ru/spustya-vremya-vydelyaetsya-zapyatymi-ili-net/

Валерий Костюк   01.11.2024 12:46   Заявить о нарушении
Согласен, Валерий!
Исправил.

Макс-Железный   02.11.2024 05:19   Заявить о нарушении