Hanahaki
в тревогах под грозными тучами мечутся;
на шарике, сдавленном чёрными безднами,
любить человека = любить человечество.
И мир, говорят, как цветок, распускается
навстречу сердцам (как распятье, распахнутым).
Но долго ли / стоит ли пьяному каяться
под Солнцем, с Луною играющим в шахматы?
Невечно, однако, быть мне очарованным,
любовь моя пулей шальной рикошетила.
Невечно индусу быть ниц пред коровами,
лишь смерть - на века (пирамиды - свидетели).
Но многим дано по ручьям идти - поверху,
из мёртвых имён воскресать имяреками.
Моя же молитва в небрежное "Пофигу!"
закралась, мой пульс - затихающий реквием.
Стратегии счастья давно проработаны,
тошнит от несказанных слов, и поэтому
подобны стихи мои алой блевотине
бутонами роз, кем-то в прошлом воспетыми.
*Hanahaki - в современном японском фольклоре болезнь от неразделённой любви, характеризующаяся рвотой или кашлем с отхождением цветов.
Свидетельство о публикации №124102906807