Генрих Гейне. Кедр
На голой скале в одиночестве кедр
И дремлет под снегом, качаясь печально.
Свирепствует яростный ветр.
Мечтает о той, что в далёкой пустыне,
Где солнце берёт свой исток,
Печальною пальмой стоит на вершине,
А вкруг раскалённый песок.
H.Heine
(1823г.)
Ein Fichtenbaum steht einsam
Im Norden auf kahler Hoeh’.
Ihn schlaefert; mit weisser Decke
Umhuellen ihn Eis und Schnee.
Er traeumt von einer Palme,
Die, fern im Morgenland,
Einsam und schweigend trauert
Auf brennender Felsenwand.
Перевод М.Ю. Лермонтова:
На севере диком стоит одиноко
На голой вершине сосна
И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим
Одета, как ризой, она.
И снится ей все, что в пустыне далекой,
В том крае, где солнца восход,
Одна и грустна на утесе горючем
Прекрасная пальма растет.
Перевод Ф.И. Тютчева:
На севере мрачном, на дикой скале
Кедр одинокий под снегом белеет,
И сладко заснул он в инистой мгле,
И сон его вьюга лелеет.
Про юную пальму все снится ему,
Что в дальних пределах Востока,
Под пламенным небом, на знойном холму
Стоит и цветёт, одинока…
Свидетельство о публикации №124102905902
Дмитрий Суханов 4 19.11.2024 11:47 Заявить о нарушении
Сергей
Сережа Егоров 19.11.2024 14:18 Заявить о нарушении