Э. Дикинсон. ДОма 589

Ночь была широка и обставлена скудно,
Одинокой сияя звездой,
Что, как облако, часто на небе встречалась,
Гасла вновь, ощутив непокой.

Ветер, вея, преследовал маленький кустик,
Листья прочь от него отгонял,
И ноябрь ушёл; появясь на карнизе,
С беспокойством оттуда зиял.

За границу не стали мигрировать белки;
Топот лап запоздалых собак,
Как прерывистый плюш, в тишине раздавался
В переулках пустых через мрак.

У домашней хозяйки задание мягко -
Проверять жалюзИ быстроту,
Своё кресло-качалку к огню придвигая,
Вспоминать про несчастных судьбу.

«Так приятней», - довольно она говорила,
На диван, что напротив, глядя, -
«Дождь со снегом - не май - для меня в этом мире -
Коль приходится жить без тебя!»


AT HOME.

THE night was wide, and furnished scant
With but a single star,
That often as a cloud it met
Blew out itself for fear.

The wind pursued the little bush,
And drove away the leaves
November left; then clambered up
And fretted in the eaves.

No squirrel went abroad;
A dog's belated feet
Like intermittent plush were heard
Adown the empty street.

To feel if blinds be fast,
And closer to the fire
Her little rocking-chair to draw,
And shiver for the poor,

The housewife's gentle task.
"How pleasanter," said she
Unto the sofa opposite,
"The sleet than May — no thee!"


Рецензии