Можно, я посижу у Тебя на коленях?

Когда у меня не останется сил отстаивать свою правоту,
Когда песня зазвучит фальшиво в моем сердце
И я почувствую себя черной овцой в собрании

Можно, я посижу у Тебя на коленях?

Можно, я посижу там, спрятав голову у Тебя на груди
И просто попытаюсь выжить?
Мое сердце такое уязвимое, разбитое на кровоточащие осколки –
Можно, я помещу его в Твои ладони?
Я прошу Тебя, не дай ему остыть
Пока я заканчиваю борьбу

Примешь ли Ты мою печаль,
Мое отчаяние,
Мою бесконечную боль?

Можно поглядеть Тебе в глаза
И спросить “почему”?
Накричать на Тебя?
Бросить Тебе все мои мучения?

Как один из Твоих маленьких детей,
Можно, я посижу у Тебя на коленях?

(Перевод с английского Василисы Руч).


Is the place in Your lap still mine?

 
When I no longer have the strength to be right
When the song already sounds false in my heart
and I feel like the black sheep in the gathering

Is the place in Your lap still mine?

May I sit there and hide my head in Your arms
and just try to survive?
My heart is so vulnerable, shattered into bleeding shards
May I place it into Your hands?
Will You keep my heart warm 
while I finish the struggle?

Will You accept my sorrow,
My despair,
My endless pain?

May I look into Your eyes 
and ask why?
Scream at You?
Throw all my anguish at You?

As one of Your smallest children

Is the place in Your lap still mine?

(Translated from Swedish by Christina Nyman.)


Рецензии