Иван Суриков Когда взгляну порою в глубь перевод
Души собрата моего,
Я вижу только самолюбье,
Порок — и больше ничего.
Худые думы там таятся,
Там мысль живёт с грехом в связи
И чувства низкие роятся,
Как черви мелкие в грязи.
И много их, таких собратий,
Врагов, гонителей моих…
Куда бежать от их проклятий?
Куда бежать от злобы их?
Везде они — и поневоле
Себя на муки им отдашь;
Они кричат: «Он наш! его ли
Отпустим мы, когда он наш!»
Нет, не из вашей я дружины,
Я не примкну к её рядам!
Вам не понять моей кручины,
Моей любви душевной к вам.
Я счастлив счастием, мне чуждым,
И грустен горестью чужой;
Чужим несчастиям и нуждам
Готов помочь я всей душой.
1876
***
When I look sometimes into the soul's
Depth of my co-brother, so hence,
I see the self-love, and then there goes
The vice, and nothing, nothing else.
The bad, evil thoughts are lurking there,
The thought lives with the sin in link,
And swarm the feelings, low and unfair,
Like in the mud the small worms sink.
And many are such brothers stated,
Foes and pursuers of my fate...
Where to flee from their curses hated?
Where to flee from their malice great?
They're in all— without own wish, nor whim,
You give yourself to their throe deed;
They shout, "He's ours! shall we allow him
To leave us when he's ours indeed!"
No, with your legion - I do not bind,
I won't join its ranks, like one new,
You won't understand my grievous mind,
And my heartwarming love for you.
I'm glad of happiness of others,
And I'm sad with one else's throe;
I'm ready to help sincere rather
To those who are in need and woe.
27 October, 2024
Свидетельство о публикации №124102801451