Шиповник молчаливых улиц

Татьяна Кирпиченко (1990 – 2017). Перевод с коми

ПИСЬМО

Привет! Какой же сегодня прозрачный и чистый воздух!
Говорил: наша жизнь – ветка шиповника на ветру.
Помнишь, ты хотел собрать и рассыпать по полю звезды.
Растоптать их потом.
Хочешь, я для тебя соберу?
Как живёшь? И что снится?
И какие заботы в доме?
Как душою стареешь ты, встречая в окне рассвет?   
Счастьем в шестнадцать лет снежинка может быть на ладони,
Пока совсем не отдалишься от шестнадцати лет…
Пока совсем не уйдешь по мосткам молчаливых улиц.
Смотрела, может, вернешься. Вспомнишь без всяких причин.
В доме свет погасили. Шиповника ветки качнулись.

Привет! Знаешь, а у меня недавно родился сын…


Рецензии
Прекрасно получилось в переводе! Думаю, что и авторский стих был на высоте. Спасибо, Андрей, что знакомите с творчеством Татьяны. С уважением, Виктор

Вик Беляков   29.10.2024 13:21     Заявить о нарушении