Денис Васильевич Давыдов - Bout-rimes
На К…
В любезности его неодолимый груз,
В нём не господствуют ни соль, ни перец,
Я верю: может быть, для немок он — француз,
Но для француженок он — немец.
-----
Буриме (фр. bouts-rim;s «рифмованные концы») — литературная игра, заключающаяся в сочинении стихов, чаще шуточных, на заданные рифмы, иногда ещё и на заданную тему. Иногда к буриме относят и другую игру, называемую также «игрой в чепуху»: записывают несколько строк или даже строф и передают листок партнёру для продолжения, оставив видимыми только последние из них. Можно также начать рисунок какого-либо существа, например, с головы, подвернув листок бумаги так, чтобы партнёр видел только шею и дорисовал туловище и так далее (ru.wiki)
-----------
Денис Васильевич Давыдов
(16 (27) июля 1784, Москва —
22 апреля (4 мая) 1839, село Верхняя Маза, Сызранский уезд, Симбирская губерния) — русский поэт, яркий представитель «гусарской поэзии» (ru.wiki)
Denis Wassiljewitsch Dawydow (1784 / 1839)
Bouts-rimes
An K.
Seine Courtoisie ist eine schwere — Chose,
Kein Salz, kein Pfeffer finden da — Bedeutung,
Ich glaub', fuer deutsche Frauen sei er ein — Franzos`,
Doch fuer Franzoesinnen: ein — Deutscher.
.
.
.(
Свидетельство о публикации №124102400926