Фьялло, Фабио. Полнолуние

Fabio Fiallo. Plenilunio
Фабио Фьялло. Полнолуние
Литературный перевод стихотворения с испанского языка.



                Полнолуние.
                (Америго Луго)

По зеленой аламеде в тишине
Мы шли вместе с ней, и Луна восходила из-за гор.
На фронде пел соловей.
И я сказал ей… Я не знаю, что сказал ей
Мой дрожащий голос…
Луна застыла в эфире,
Соловей прервал своё пение,
И моя нежная возлюбленная, взволнованная и онемевшая,
Вопросила небеса.
Знаете ли вы, какой ответ был дан ей на эти
Загадочные вопросы?
Храни, о Луна, тайну моей души!
Заткнись, соловей!


Рецензии
однако же, неожиданно!

Ёжи Пилот   24.10.2024 21:07     Заявить о нарушении
Мог, конечно, перевести и как "умолкни" - "заткнись" не первое значение в словаре)

Сергей Путилин   21.11.2024 16:00   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.