Библия. Молодая женщина и девственница
Дорогой раввин Зингер,
Я прослушал ваши записи, а также прочитал ряд ваших статей на вашем веб-сайте о непорочном зачатии Христа, и вы высказали несколько очень хороших замечаний.
Я обсуждал этот вопрос со своим пастором, и хотя он заметил, что находит ваши аргументы «интересными», он привел хороший аргумент (я думаю). Он спросил, если еврейское слово «алма» означает только «молодую женщину», а не «девственницу», то почему в каждом месте Библии слово «альма» всегда относится к девственнице? Я думаю, что он высказал хорошую мысль, и я передам ему ваш ответ.
Я заранее благодарю вас.
***
Ответ:
Утверждение вашего пастора о том, что «везде, где в Библии встречается слово «алма», оно всегда относится к девственнице», неверно и вводит в заблуждение. Это не первый раз, когда я встречаю христианского лидера, который делает это ошибочное утверждение; и каждый раз, когда я сталкиваюсь с этим диким утверждением, я недоумеваю, почему эти апологеты не проводят исследования, прежде чем сделать это заявление. Это особенно актуально в нашу современную эпоху, когда компьютерные технологии позволили быстро и легко проводить исчерпывающие исследования слов. Кратко поясню ваш вопрос для моих читателей, незнакомых с этой темой.
На протяжении почти двух тысячелетий Церковь настаивала на том, что еврейское слово «алмах» ;;;;;;; может означать только «дева». Это жизненно важная позиция для защитников христианства, поскольку в Евангелии от Матфея 1:22-23 слово «alma» в Исаии 7:14 переведено как «дева». В первом Евангелии этот известный стих цитируется как единственное «ветхозаветное» доказательство предполагаемого непорочного зачатия Иисуса. Ставки для христианского мира высоки. Если еврейское слово «альма» не означает «девственница», Матфей грубо неверно процитировал пророка Исайю, и тогда ключевой принцип христианства и достоверность первого Евангелия рушатся.
Насколько точно это христианское утверждение? Единственное место, где можно исследовать это утверждение, — это Тора – Ветхий Завет. Если еврейское слово «алма» означает «девственница», то каждое его использование в Библии должно быть либо явным указанием на девственницу, либо, по крайней мере, выглядеть двусмысленным. Слово альма встречается в еврейских Писаниях семь раз в женском и дважды в мужском роде. Если хотя бы одно упоминание относится к женщине, которая явно не девственница, тогда интерпретация Исайи 7:14 Матфеем становится непобедимой.
Одно из мест, где в Библии встречается необычное еврейское слово «алмах», — это Книга Притчей.
Слово “притчи” на иврите означает “быть похожим”, поэтому «Притчи» — это книга сравнений между обычными, конкретными образами и самыми глубокими истинами жизни. Притчи — это простые моральные утверждения (или иллюстрации), которые подчеркивают и учат фундаментальным реалиям жизни. В следующем отрывке царь Соломон приводит следующую яркую аналогию:
Есть три вещи, которые для меня слишком чудны, и которых я не понимаю: 19 – след орла на небе, след змеи на скале, след корабля среди моря и след мужчины с молодой женщиной [б'алмах][/б'алмах]. 20 – Вот путь прелюбодейной женщины: она ест, вытирает рот свой и говорит: «Я не сделала ничего плохого». (Притчи 30:18-20)
В трех приведенных выше стихах царь Соломон сравнивает с алму с тремя другими вещами: орлом в небе, змеей на скале и кораблем в море.
Что общего между этими четырьмя вещами?
Они не оставляют следов.
После того как орел пролетел по небу, невозможно определить, пролетал ли когда-либо орел через это воздушное пространство. Как только змея скользит по камню, невозможно определить, пересекла ли она его когда-либо (в отличие от змеи, скользящей по песку или траве, где она оставляет след). После того, как корабль проходит через море, след за ним собирается вместе и оседает за ним, не оставляя возможности различить, что корабль когда-либо проходил через этот водоем.
Точно так же царь Соломон заявляет, что когда мужчина вступает в сексуальную близость с альмой, то у молодой женщины не видно никаких следов полового акта, в отличие от девственницы, у которой после разрыва девственной плевы остаются кровяные выделения.
Поэтому в следующих стихах (Притчи 30:20) царь Соломон объясняет, что как только эта прелюбодейная женщина «ест» (метафора ее блуда), она удаляет след своей сексуальной неверности, «вытирает уста свои и говорит: «Я не сделала ничего плохого». Слово «алма» явно не означает девственницу.
Точно так же, как в английском и русском языках слова «молодая женщина» не указывают на сексуальную чистоту, в иврите нет связи между словами «алма» и «девственница». Напротив, обычно детей рожает молодая женщина. Слово алма – молодая женщина называет только возраст и пол, но не определяет сексуальную чистоту. Если бы Исаия хотел говорить о деве, он бы употребил слово бетула. Исайя использует еврейское слово альма только один раз во всем своём пророчестве (7:14), пророк использует слово дева (бетула) пять раз во всей книге Исайи (23:4; 23:12; 37:22; 47:1; 62:5), но не алма (;;;;;;;;;). Слово бетула часто встречается в еврейских Писаниях и является единственным словом – как в библейском, так и в современном иврите – которое передает сексуальную чистоту.
Кроме того, как упоминалось ранее, мужская форма существительного ;;;;;;; (алма) — ;;;;; (элем), что означает «юноша», а не девственник мужского пола. Это слово дважды встречается в еврейских Писаниях (1 Царств 17:56, 20:22). Как и ожидалось, все без исключения христианские Библии правильно переводят ;;;;; как «юноша», «юноша» или «юноша», а не как «девственник». Почему в переводах Библии еврейское существительное мужского рода ;;;;;;; (ла'элем) переводится как «молодому человеку» в I Царств 20:22, а женская форма того же еврейского существительного ;;;;;;;;; - как «девственница» в Исаии 7:14? Ответ заключается в том, что христианской Библии не было необходимости неправильно переводить 1 Царств 20:22, потому что этот стих не был правильно процитирован в Новом Завете.
Искренне Ваш,
Раввин Товиа Сингер
Свидетельство о публикации №124102401308